Ces recommandations ont ensuite été transmises aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, comme le prévoit la Convention. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La répression contre les responsables de ces attaques à main armée concerne donc principalement les États côtiers concernés. | UN | وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية. |
Par ailleurs, il importe que les États côtiers concernés intensifient leurs efforts pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée. | UN | كذلك من المهم أن تزيد الدول الساحلية المعنية جهودها المبذولة لمنع القرصنة والسطو المسلح ومكافحتهما. |
Aux fins de transparence, le Japon fournit des informations sur ses activités de transport maritime aux États côtiers concernés. Il espère que des entretiens officieux entre États expéditeurs et États côtiers contribueront à une meilleure compréhension du problème. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
Aux fins de transparence, le Japon fournit des informations sur ses activités de transport maritime aux États côtiers concernés. Il espère que des entretiens officieux entre États expéditeurs et États côtiers contribueront à une meilleure compréhension du problème. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
a) Lorsque les États côtiers concernés ont adopté des mesures coordonnées de conservation et de gestion des stocks; ou | UN | )أ( حين تتخذ الدول الساحلية المعنية تدابير منسقة لحفظ وإدارة الرصيد )اﻷرصدة(؛ أو |
En ce qui concerne la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée qui se pratiquait même dans les limites de la mer territoriale de certains pays membres, M. Lahlou-Kassi a indiqué que les États côtiers concernés n'avaient pas les moyens de résoudre ce problème. | UN | 53 - وفيما يخص صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الذي يحدث حتى في المياه الإقليمية لبعض البلدان الأعضاء، أشار إلى أن الدول الساحلية المعنية لا تملك وسائل التصدي لهذه المشكلة. |
Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de l'annexe II de la Convention, les trois recommandations et les résumés s'y rapportant ont ensuite été transmis aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - وعملا بالفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني بالاتفاقية، أحيلت التوصيات الثلاث، بما في ذلك الموجزات الواردة فيها، إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Les limites extérieures du plateau continental turc en Méditerranée sont fixées par les accords conclus avec les États côtiers concernés sur la base des principes d'équité et en tenant compte de toute circonstance pertinente ou spéciale, en conformité avec le droit international. | UN | وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي. |
Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
Conformément à l'alinéa 3 de l'article 6 de l'annexe II de la Convention, les recommandations de la Commission concernant les quatre demandes et les résumés s'y rapportant ont été transmis aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général. | UN | 14 - وعملا بالفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني للاتفاقية، أُحيلت التوصيات الأربع، ومعها موجزاتها، إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام. |
Après les déclarations des représentants des États parties et des observateurs, le Président de la Commission a rappelé que l'une des principales fonctions de celle-ci était de donner des conseils scientifiques et techniques aux États côtiers concernés qui le demandent pendant la préparation de leur demande et il a réaffirmé que la Commission était disposée à aider les États à cet égard. | UN | 98 - وبعد أن أدلى ممثلو الدول الأطراف والمراقبون ببيانات، أشار رئيس اللجنة إلى أن إحدى وظائف اللجنة تتمثل في تقديم المشورة العلمية والتقنية، إذا طلبتها الدول الساحلية المعنية خلال إعداد الطلب الذي ستقدمه، وأكد من جديد استعداد اللجنة لمساعدة الدول من هذه الناحية. |
147. En ce qui concernait les lacunes en matière d'échanges de données et de transmission des données aux États côtiers concernés, certaines délégations ont en partie attribué cette situation au fait que de nombreux États n'étaient pas dotés de la structure interne ou des moyens nécessaires au traitement des données collectées. | UN | 147 - وفيما يتعلق بعدم القيام بتبادل البيانات مع الدول الساحلية المعنية وإبلاغها إياها، نسبت بعض الوفود هذا الوضع جزئيا إلى أن كثيرا من الدول لا تتوافر لديها الهياكل الداخلية اللازمة أو القدرة على تناول البيانات المتحصلة. |
La Norvège a fait remarquer qu'en appliquant des mesures compatibles, la CPANE a pris en compte le total des captures autorisées que les États côtiers concernés avaient fixé en définissant des quotas pour la pêche hauturière. | UN | 105 - وأشارت النرويج إلى أن لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي تراعي في تنفيذ التدابير المتوافقة كمية الصيد الإجمالية المسموح بها التي حددتها الدول الساحلية المعنية عند البت في الحصص المتعلقة بأعالي البحار. |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées d'un commun accord et appliquées pour la haute mer, conformément à la Convention, par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne les mêmes stocks; | UN | )ب( مراعاة ما اتفق عليه سابقا من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، بشأن أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتعلق باﻷرصدة نفسها، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار؛ |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées, conformément à la Convention, pour le(s) même(s) stock(s) par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne la haute mer; | UN | )ب( مراعاة التدابير المتفق عليها سابقا التي قررتها الدول الساحلية ذات الصلة والدول التي تصيد في أعالي البحار فيما يتعلق بأعالي البحار، وفقا ﻷحكام الاتفاقية فيما يتعلق بنفس الرصيد )اﻷرصدة(؛ |
Si des mesures ont été arrêtées en ce qui concerne la haute mer, le ou les États côtiers concernés doivent, en l'absence des mesures de conservation et de gestion décrites ci-dessus aux alinéas a) et b), appliquer des mesures dont l'effet est équivalent aux mesures arrêtées concernant le ou les mêmes stocks en haute mer. | UN | واذا اتفق على تدابير فيما يتعلق بأعالي البحار، في حالة عدم توافر تدابير للحفظ والادارة على النحو المبين في )أ( أو )ب( أعلاه، تلتزم الدولة )الدول( الساحلية ذات الصلة بتدابير معادلة في أثرها للتدابير المتفق عليها فيما يتعلق بنفس الرصيد )اﻷرصدة( في أعالي البحار. |
Au 13 mai 2009, la Commission des limites du plateau continental avait reçu des États côtiers concernés 50 demandes et 39 dossiers d'informations préliminaires concernant les limites extérieures de leur plateau continental au-delà des 200 milles marins, soumis conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux décisions des réunions des États Parties à la Convention. | UN | 1 - كانت لجنة حدود الجرف القاري قد استلمت في 13 أيار/مايو 2009، 50 طلبا و 39 بيانا بمعلومات أولية من الدول الساحلية ذات الصلة بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري بما يتجاوز 200 ميلا بحريا، وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقرارات ذات الصلة التي اتخذها اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية. |