Des représentants de sept États de la région et d'NTERPOL y ont participé. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون للإنتربول ولسبعة من دول المنطقة. |
Les centres régionaux seraient également une voie de communication entre les États de la région et la CNUDCI. | UN | وستعمل المراكز الإقليمية أيضاً كقنوات اتصال بين دول المنطقة والأونسيترال. |
C'est une véritable épée de Damoclès qui est suspendue au-dessus des États de la région et qui menace tous les membres de la communauté internationale. | UN | وسيف داموكليس الحقيقي المسلط فوق رؤوس دول المنطقة وفوق رؤوس أعضاء المجتمع الدولي هو أسلحة إسرائيل النووية. |
Se félicitant de la politique menée par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, | UN | وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى، |
Toutefois, les zones doivent être adaptées à chaque région, en fonction de ses caractéristiques propres, être librement négociées par tous les États de la région, et comprendre des régimes de vérification mutuelle. | UN | بيد أن تلك المناطق ينبغي تفصيلها على قياسات كل منطقة، وفقا لخصائصها، وأن تتفاوض عليها جميع دول المنطقة بحرية، وأن تنطوي على أنظمة متبادلة للتحقق. |
Malheureusement, cet objectif est entravé par le refus d'Israël de répondre aux souhaits des États de la région et de la communauté internationale. | UN | إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي. |
Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, | UN | وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى، |
Le Bélarus est ouvert à l'interaction sur cette question avec les États de la région et tous les autres États. | UN | وبيلاروس على استعداد للتفاعل بشأن هذه القضية مع دول المنطقة وجميع الدول الأخرى. |
Cet objectif ne peut être fondé que sur un arrangement librement conclu après des négociations directes menées par les États de la région et les parties directement concernées. | UN | ولا يمكن إلا أن تبنى على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية عبر مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة والدول المعنية بشكل مباشر. |
Une paix et une sécurité dignes de ce nom doivent reposer sur la confiance entre les États de la région et non sur des ambitions hégémoniques. | UN | وينبغي أن يرتكز السلام الحقيقي على الثقة المتبادلة بين دول المنطقة لا على الرغبة في الهيمنة. |
:: Les États de la région et autres États intéressés continueront d'appuyer et de financer la réorganisation de l'armée libérienne | UN | :: مواصلة دول المنطقة والدول المهتمة بالأمر في تقديم الدعم والتمويل لإعادة تشكيل الجيش الليبـري |
Que les situations qui entraînent une rupture de la paix et nuisent à la sécurité de l'un quelconque des États d'Amérique centrale se répercutent sur tous les États de la région et leurs habitants; | UN | وأن اﻷحوال التي تعصف بالسلام وتؤثر على أمن أي دولة في أمريكا الوسطى تؤثر كذلك على جميع دول المنطقة وسكانها؛ |
Nous reconnaissons qu'une solution au problème au Moyen-Orient ne peut être trouvée que grâce aux efforts des États de la région et à leur attachement réel à la paix. | UN | ونحن ندرك أنه لا يمكن إيجاد حل للمشكلة في الشرق اﻷوسط إلا عن طريق جهود دول المنطقة والتزامها الحقيقي بالسلام. |
Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d’établir des relations pacifiques amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, | UN | وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة لجميع اﻷطراف مع دول المنطقة والدول اﻷخرى، |
Il ne fait aucun doute que la création de telles zones doit être fondée sur le principe de l'assentiment de tous les États de la région et sur leur liberté totale de consentement quant à la création de ces zones. | UN | ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة. |
Le Canada milite depuis toujours en faveur d'un processus inclusif pour la conférence, qui implique tous les États de la région et représente leurs intérêts. | UN | وتدعو كندا بشكل ثابت إلى نهج شامل للمؤتمر يشمل جميع دول المنطقة ويمثل مصالحها. |
Le Conseil s'est félicité des initiatives déjà prises par les États de la région et les organisations régionales pour renforcer la sûreté et la sécurité maritime. | UN | ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
Il félicite ces deux organisations, les États de la région et l'Union africaine pour leur engagement à l'égard d'une solution pacifique de la crise en République centrafricaine. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Elle ne peut se fonder uniquement sur des arrangements librement consentis par les États de la région et ceux qui sont directement concernés, grâce à une démarche progressive et des négociations directes. | UN | ولا يمكن إلاّ أن تقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة وأولئك المعنيين مباشرة، واستعمال نهج تدريجي. |