Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Certains États de transit n'exigent aucune mesure particulière, auquel cas la Suède n'a en général aucun contact avec eux. | UN | وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية. |
Il a été dit que les États de transit avaient peut-être besoin de mesures de prévention spécifiques en raison de la complexité du trafic transnational de biens culturels. | UN | وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية. |
À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد. |
:: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; | UN | ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛ |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Les informations figurant dans la licence d'importation doivent être fournies à l'avance aux États de transit. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Les informations figurant dans la licence d'importation doivent être fournies à l'avance aux États de transit. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Ces efforts peuvent être renforcés par la promulgation d'un programme d'action complet dans la région et dans les États de transit et de destination. | UN | ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد. |
Troisièmement, la communauté internationale doit encourager les efforts faits par les États de transit qui font face au trafic international des drogues. | UN | ثالثا، تعزيز المجتمع الدولي لجهود دول العبور في مواجهتها للتجارة العالمية للمخدرات. |
On a réaffirmé que le Programme continuerait à exécuter des activités destinées à aider les États de transit. | UN | وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور. |
52/2 Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Il serait utile que le projet d'articles contienne une disposition traitant spécifiquement des États de transit. | UN | وسيكون من المجدي أن تتضمن مشاريع المواد حكما يتناول تحديدا دول العبور. |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Des précisions au sujet de l'autorisation doivent accompagner la cargaison d'armes et être fournies aux États de transit et de transbordement sur demande. | UN | ويجب أن ترفق تفاصيل الإذن بشحنة الأسلحة، وأن تتاح لدول العبور وإعادة الشحن عند طلبها. |
L'ONUDC fournit une assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. | UN | يوفر المكتب مساعدة تقنية لدول العبور من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية التي مقرها فيينا. |
Tout mouvement transfrontière à travers les États de transit est soumis aux obligations internationales pertinentes pour les modes particuliers de transport utilisés. | UN | وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة. |
On a noté que l'on avait omis de mentionner les États de transit dans l'orientation générale. | UN | 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام. |
La question des certificats d'exportation et de propriété en relation avec les États de transit a également été débattue. | UN | كما أثيرت مسألة شهادات التصدير والملكية فيما يتعلق بدول العبور. |
La partie X est fréquemment invoquée comme référence par les États sans littoral et les États de transit lorsqu'ils négocient des accords spécifiques concernant les conditions et modalités du transit. | UN | وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن اتفاقات محددة تتعلق بشروط طرائق هذا المرور. |
Toutefois, si l'étranger expulsé a été condamné au pénal, le ou les États de transit et le pays de destination recevront notification du rapatriement par l'intermédiaire d'INTERPOL. | UN | لكن إذا كانت قد صدرت عقوبة بحق الأجنبي المطرود وفقا للقانون الجنائي النرويجي، وجب إخطار كل من دولة العبور وبلد الوجهة بشأن عملية الإعادة عن طريق نظام الانتربول للإخطارات الدولية. |
Les renseignements détaillés concernant l'autorisation accompagnent la cargaison d'armes et sont présentés aux États de transit et de transbordement sur demande. | UN | وترفق تفاصيلُ الترخيص بشحنة الأسلحة وتتاح لدول المرور وإعادة الشحن عند طلبها. |
Il est institué entre la Norvège, État d'expulsion, et les États de transit de l'espace Schengen des procédures fondées sur l'accord de coopération de Schengen pour assurer le passage de tout étranger expulsé. | UN | ثمة إجراءات مستقرة بين النرويج، باعتبارها الدولة الطاردة، ودول العبور داخل منطقة شنغن في الحالات التي يكون من الضروري فيها مرور أجنبي بدولة عبور. وتستند هذه الإجراءات إلى اتفاق شنغن التعاوني. |
Les exigences du consentement préalable en connaissance de cause de l'État d'importation et des États de transit et d'un contrat entre l'exportateur et l'éliminateur prévoyant une gestion écologiquement rationnelle des déchets considérés avant l'exportation des déchets et, à cette fin, l'établissement d'une procédure de notification; | UN | (أ) اشتراط موافقة دولة الاستيراد ودولة العبور المسبقة عن علم وأن يحدد العقد المبرم ما بين المصدِّر والقائم بالتخلص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المقصودة قبل أن يتيسر تصدير النفايات، وإنشاء إجراء للإخطار لهذا الغرض؛ |