"états devraient prendre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • الدول أن تتخذ تدابير
        
    • الدول اتخاذ تدابير
        
    • للحكومات أن تتخذ خطوات
        
    • وينبغي أن تتخذ الدول تدابير
        
    • وينبغي أن تتخذ الدول خطوات
        
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    Les États devraient prendre des mesures plus énergiques pour réduire la production de déchets, lutter contre les nouveaux courants de trafic illicite et résoudre les défis posés par les produits chimiques. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN وإضافة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    Tous les États devraient prendre des mesures pour empêcher les terroristes de se procurer ce type d'armes ou leurs composants. UN ونحن على اقتناع بأنه يجب على جميع الدول اتخاذ تدابير للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل أو على مكوناتها.
    De l'avis du Comité des droits de l'homme, les États devraient prendre des mesures positives pour surmonter les difficultés qui surgissent. UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن على الدول اتخاذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معيّنة().
    454. Les États devraient prendre des mesures spécifiques pour promouvoir la vérité et la réconciliation dans leurs sociétés, car ce sont des moyens permettant d'assurer que les violations des droits de l'homme, et en particulier les disparitions forcées, ne se reproduisent pas. UN 454- وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لتشجيع الحقيقة والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لضمان عدم تكرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الاختفاء القسري.
    Tous les États devraient prendre des mesures pour renforcer davantage les régimes de contrôle des exportations nucléaires et appuyer les efforts que déploient à cette fin le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN 8 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير لزيادة تعزيز نظم مراقبة الصادرات النووية. وينبغي دعم الجهود التي تبذلها لجنة تزانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية لهذا الغرض.
    Tous les États devraient prendre des mesures pour renforcer davantage les régimes de contrôle des exportations nucléaires et appuyer les efforts que déploient à cette fin le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN 8 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير لزيادة تعزيز نظم مراقبة الصادرات النووية. وينبغي دعم الجهود التي تبذلها لجنة تزانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية لهذا الغرض.
    104. Les États devraient prendre des mesures plus énergiques pour réduire la production de déchets, lutter contre les nouveaux courants de trafic illicite et résoudre les défis posés par les produits chimiques. UN 104- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات المواجهة في مجال المواد الكيميائية.
    8. Conscients que le risque de prolifération des armes nucléaires et des équipements et technologies connexes parmi les agents non étatiques constitue une menace pour la sécurité internationale, tous les États devraient prendre des mesures pertinentes et efficaces et appuyer les efforts accomplis par la communauté internationale dans le cadre de l'ONU pour empêcher ces agents d'acquérir de telles armes. UN (ح) اعترافا بأن الأمن الدولي مهدد بخطر انتشار الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيا إلى جهات فاعلة من غير الدول، ينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة بهذا الشأن وأن تدعم الجهود الدولية المبذولة ضمن إطار الأمم المتحدة لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على هذه الأسلحة؛
    Tous les États devraient prendre des mesures rigoureuses pour répondre à ce danger que représente, pour la sécurité du Traité, le fait de tolérer les manquements de certains États Membres à leurs obligations, et pour préserver la confiance internationale dans la coopération nucléaire pacifique entre États parties au TNP. UN 34 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير صارمة للتصدي لأي خطر يتعرض له أمن المعاهدة، لا سيما ذلك الذي يشكله التسامح مع إخفاق الدول الأعضاء في الامتثال والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون النووي للأغراض السلمية فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Les États devraient prendre des mesures efficaces pour mettre fin à tout acte discriminatoire à l'égard les populations autochtones qui est fondé sur des idées reçues et des idées fausses quant à la culture itinérante et les normes et traditions sociales, culturelles et autres qui y sont associées. UN 40 - وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعاّلة لوقف جميع الأعمال التمييزية التي تستهدف الشعوب الأصلية بناء على خرافات وفهم خاطئ لممارسة الزراعة المتنقلة وما يتصل بها من أعراف وتقاليد اجتماعية وثقافية وغير ذلك من أعراف وتقاليد.
    À l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité a décidé que les États devraient prendre des mesures pour < < empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire > > des personnes figurant sur la liste. UN 71 - في الفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)، قرر مجلس الأمن أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير " لمنع دخول " الأفراد المدرجين بالقائمة " إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها " .
    À l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité a décidé que les États devraient prendre des mesures pour < < empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire > > des personnes figurant sur la liste. UN 71 - في الفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)، قرر مجلس الأمن أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير " لمنع دخول " الأفراد المدرجين بالقائمة " إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها " .
    43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. UN 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم.
    De l'avis du Comité des droits de l'homme, les États devraient prendre des mesures positives pour surmonter les difficultés qui surgissent. UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن على الدول اتخاذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معيّنة().
    43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. UN 43 - ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم.
    43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. UN 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم.
    43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. UN 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم.
    21. Pour prévenir l'abus de drogues illicites, les États devraient prendre des mesures visant à garantir un contrôle efficace de la fabrication, de la vente et de la distribution des médicaments licites. UN 21- من أجل الحيلولة دون إساءة استخدام المخدرات غير المشروعة، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لضمان وجود ضوابط رقابية فعّالة على صنع الأدوية الصيدلية المشروعة وبيعها وتوزيعها.
    Les États devraient prendre des mesures pour que le contenu de textes explicatifs sur les minorités soit enseigné aux autres groupes. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتدريس الجماعات الأخرى الأقاصيص الشعبية للأقليات.
    Les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more