"états devraient promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • للدول أن تعزز
        
    • للدول أن تشجع
        
    • الدول أن تعزز
        
    Les États devraient promouvoir l'accès à l'éducation, dans des conditions d'égalité, des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN ينبغي للدول أن تعزز سبل التعليم للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    12.2 Les États devraient promouvoir la réalisation de ce droit par le biais de mesures de financement, par exemple en permettant: UN 12-2 ينبغي للدول أن تعزز إعمال هذا الحق من خلال اتخاذ تدابير مالية من قبيل ما يلي:
    Les États devraient promouvoir l'accès à l'éducation, dans des conditions d'égalité, des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN ينبغي للدول أن تعزز سبيل التعلّم على قدم المساواة لجميع الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    5.2 Les États devraient promouvoir l'hygiène dans l'utilisation de l'eau et des services d'assainissement. UN 5-2 ينبغي للدول أن تشجع اتباع قواعد النظافة في استعمال الماء وخدمات الإصحاح.
    11. Les États devraient promouvoir les échanges interculturels et le pluralisme en ce qui concerne les valeurs, la dignité et les traditions des différents groupes ethniques, encourager leur participation active et le respect mutuel, par exemple en organisant des campagnes de sensibilisation dans les médias. UN 11- ينبغي للدول أن تشجع على التفاهم بين الثقافات والتعددية الثقافية فيما يتعلق بقيم مختلف الفئات العرقية وكرامتها وتقاليدها وأن تشجع مشاركتها الإيجابية والاحترام المتبادل من خلال حملات التوعية التي تجريها وسائط الإعلام على سبيل المثال.
    Les États devraient promouvoir et soutenir des investissements responsables dans les terres, les pêches et les forêts qui favorisent la réalisation d'objectifs sociaux, économiques et environnementaux plus généraux, ce pour divers systèmes agricoles. UN وكذلك، من شأن الدول أن تعزز وتدعم الاستثمارات المسؤولة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي تساند أهدافاً اجتماعية واقتصادية وبيئية أوسع نطاقا في مجموعة متنوعة من النظم الزراعية.
    12.2 Les États devraient promouvoir la réalisation de ce droit par le biais de mesures de financement, par exemple en permettant: UN 12-2 ينبغي للدول أن تعزز إعمال هذا الحق من خلال اتخاذ تدابير مالية من مثل ما يلي:
    Les États devraient promouvoir, protéger et renforcer les diverses formes d'occupation, y compris celles découlant de régimes d'occupation établis par voie législative, coutumière ou religieuse, ou issus de régimes < < hybrides > > . UN ينبغي للدول أن تعزز طائفةً متنوعة من أشكال الحيازة وتحميها وتوطّدها، بما فيها تلك المستمدة من نظم الحيازة المعتمدة بموجب القوانين التشريعية والعرفية والدينية والمختلطة.
    10.4 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux de culte dans des conditions d'égalité. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى أماكن العبادة للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    10.4 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux de culte, à égalité avec les autres. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    6. Les États devraient promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises avec lesquelles ils effectuent des transactions commerciales. UN 6- ينبغي للدول أن تعزز احترام حقوق الإنسان من جانب المؤسسات التجارية التي تجري معها معاملات تجارية.
    22. Les États devraient promouvoir la coopération entre les différentes instances compétentes afin de renforcer les mécanismes de protection des biens culturels contre le trafic. UN 22- ينبغي للدول أن تعزز التعاون بين الوكالات لغرض تدعيم آليات الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    1.1 Les États devraient promouvoir, protéger et garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de toutes les personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille sans discrimination liée à la maladie. UN 1-1 ينبغي للدول أن تعزز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم كافةً دون تمييز بسبب الجذام.
    10.2 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux publics, y compris les hôtels, les restaurants, les bus, les trains et les autres moyens de transport public, à égalité avec les autres. UN 10-2 ينبغي للدول أن تعزز سبل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى الأماكن العامة، بما فيها الفنادق والمطاعم والحافلات والقطارات وغيرها من وسائل النقل العام، على قدم المساواة مع غيرهم.
    10.3 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux infrastructures culturelles et de loisirs, à égalité avec les autres. UN 10-3 ينبغي للدول أن تعزز سبل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى المرافق الثقافية والترفيهية على قدم المساواة مع غيرهم.
    10.2 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux publics, y compris les hôtels, les restaurants, les bus, les trains et autres moyens de transport public, dans des conditions d'égalité. UN 10-2 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى الأماكن العامة، بما فيها الفنادق والمطاعم والحافلات والقطارات وغيرها من أشكال النقل العام للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    10.3 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux infrastructures culturelles et de loisirs dans des conditions d'égalité. UN 10-3 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى المرافق الثقافية والترفيهية للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    En outre, le plan d'action prévoit que les États devraient promouvoir la compréhension entre les cultures, y compris de la sensibilité à la dimension de genre, et assumer la responsabilité de l'établissement d'une culture de la paix et le devoir de mettre un terme à l'impunité. UN 81 - وعلاوة على ذلك، تنص خطة العمل على أنه ينبغي للدول أن تشجع التفاهم بين الثقافات، بما في ذلك بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية، وعليها أن تتحمل مسؤولية بناء ثقافة سلام وعليها أن تضع حدا للإفلات من العقاب.
    Les États devraient promouvoir la participation des jeunes autochtones aux réunions qui les concernent, en tant que représentants de leurs propres organisations ou au sein des délégations de pays, et devraient activement chercher à inclure ces jeunes dans leurs programmes d'envoi de jeunes délégués auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales. UN 58 - وينبغي للدول أن تشجع مشاركة شباب الشعوب الأصلية في الاجتماعات المعنية بالشعوب الأصلية، كي تمثل منظماتها، وفي الوفود الحكومية، وينبغي لها أن تسعى بنشاط إلى إدراج شباب الشعوب الأصلية في برامج المندوبين الشباب في الأمم المتحدة وفي المنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Les États devraient promouvoir le développement durable de nouvelles énergies renouvelables, dont les biocarburants, et l'utilisation écologiquement rationnelle de combustibles fossiles, qui continueront à jouer un rôle dominant dans les prochaines décennies. UN وقال إن على الدول أن تعزز التنمية المستدامة لمصادر الطاقة البديلة، مثل الوقود الحيوي، وأن تعزز استخدام الوقود الأحفوري بصورة تحافظ على البيئة، حيث أن هذه البلدان ستظل تلعب دوراً رئيسياً لعشرات السنين القادمة.
    51. Les États devraient promouvoir l'accès de tous aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, dont l'Internet, qui sont un élément crucial pour la démocratisation de l'information et un moyen d'encourager la participation effective des jeunes à la vie publique. UN 51- وعلى الدول أن تعزز الانتفاع المنصف بتكنولوجيا المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت، باعتبارها جانباً أساسياً من جوانب الديمقراطية في مجال إتاحة المعلومات ووسيلة لتشجيع الشباب على المشاركة الفعالة في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more