L'Italie pense que les États doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promulguer des législations nationales interdisant sans équivoque le clonage d'êtres humains. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه ينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لاعتماد تشريعات وطنية تحظر نهائيا استنساخ البشر. |
Les États doivent faire de réels efforts pour limiter et réduire les activités liées aux missiles et pour empêcher leur prolifération. | UN | ولا بد أن تبذل الدول جهودا جادة لتقييد الأنشطة المتصلة بالقذائف والحد منها ومنع انتشارها. |
Les États doivent faire tout leur possible pour identifier, appréhender et traduire en justice tous les trafiquants d'armes. | UN | وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
En outre, les États doivent faire tous les efforts possibles pour autoriser les travailleurs migrants et les membres de leur famille à s'absenter temporairement sans que cela n'affecte leur autorisation de séjour ou de travail. | UN | كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل. |
:: Les États doivent faire en sorte que l'ensemble du développement soit viable sur le plan écologique, y compris pour l'énergie et les ressources naturelles; | UN | :: يجب أن تكفل الدول أن تكون كل أنشطة التنمية مستدامة بيئياً، بما في ذلك الطاقة والموارد الطبيعية. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Les États doivent faire tout leur possible pour adopter un programme de travail permettant le commencement immédiat de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وينبغي أن تبذل الدول قصارى جهدها لاعتماد برنامج عمل يجعل من الممكن البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États doivent faire tout leur possible pour assurer la disponibilité de ressources financières pour la mise en œuvre de ces propositions. | UN | وقال إنه يجب أن تبذل الدول قصارى جهدها لتكفل الموارد المالية اللازمة لتنفيذ تلك الاقتراحات. |
Les États doivent faire de gros efforts pour élaborer une politique et une stratégie intégrées afin de dispenser à tous les enfants un enseignement de qualité, pertinent, accessible et gratuit. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تبذل الدول جهدا ضخما لوضع سياسة متكاملة واتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة سبل التعليم الراقي بحيث يكون موصولا باحتياجات اﻷطفال مع إتاحة سبل تحصيله وجعله مجانيا أمام جميع اﻷطفال. |
Les États doivent faire de leur mieux pour créer un climat favorable au travail des journalistes et des professionnels des médias, de sorte qu'ils puissent jouer leur rôle efficacement et sans subir de pressions. | UN | وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتهيئة بيئة ملائمة للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، حتى يتسنى لهم الاضطلاع بدورهم بفعالية ودون تدخل لا موجب له. |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Les États doivent faire à cet égard des efforts déterminés pour traduire en justice les auteurs d'infractions à motivation raciale et assurer des enquêtes rapides et impartiales ainsi que des sanctions appropriées. | UN | 107 - وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الدول جهوداً دؤوبة لتقديم مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية إلى العدالة، وضمان التحقيقات العاجلة النزيهة، فضلاً عن الجزاءات المناسبة. |
Les États doivent faire tout leur possible pour que les médicaments mis sur le marché soient disponibles en quantité suffisante dans leur juridiction. | UN | 47 - على الدول أن تبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن الأدوية الموجودة متوافرة بكميات كافية في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la protection maritime, mais les États doivent faire plus pour s'adapter et atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ولئن كان هناك تقدم في مجال حماية المناطق البحرية، يتعين على الدول أن تبذل المزيد للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Soyons clairs : le droit à l'eau et à l'assainissement ne signifie pas que l'eau doit être gratuite, mais plutôt que l'eau et les services d'assainissement doivent être de prix abordable et disponibles pour tous, et que les États doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour y parvenir. | UN | فلنكن واضحين هنا، إن الحق في الحصول على المياه والصرف الصحي لا يعني أنه ينبغي أن يكون الحصول على المياه بالمجان. بل يعني توفر خدمات المياه والصرف الصحي بتكلفة معقولة ومتاحة للجميع، ويتعين على الدول أن تبذل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك. |
Les États doivent faire preuve de vigilance en ce qui concerne leurs obligations en matière de droits de l'homme, et plus particulièrement vis-à-vis des immigrants. | UN | ويتعين على الدول أن تكون يقظة فيما يتعلق بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وخاصة تجاه المهاجرين. |
Les États doivent faire en sorte que le programme du développement après 2015 soit sans restriction et garantisse une réelle égalité des sexes, y compris l'égalité des chances et des résultats, avec la pleine protection de la loi. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 شاملة وتضمن المساواة الجوهرية بين الجنسين، بما في ذلك تكافؤ الفرص والنتائج، مع توفير الحماية القانونية الكاملة. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |