"états dont" - Translation from French to Arabic

    • الدول التي
        
    • الدول ذات
        
    • دولة التي
        
    • بالدول التي
        
    • الدول تضم
        
    • الدول المطلوبة
        
    • البيانية المصاحبة
        
    • دول ذات
        
    • دول الجنسية
        
    • الدول المطلوب
        
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    Il encourage ces États à engager sur une base bilatérale un dialogue avec les États dont ils contestent les réserves en vue de trouver une solution. UN وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل.
    Nous espérons que les programmes économiques des Nations Unies s'orienteront davantage vers les États dont les économies sont en transition. UN ونتوقع أن توجه البرامج الاقتصادية لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر نحو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Ces dernières sont particulièrement importantes pour un grand nombre d'États dont l'économie est soit en développement soit en transition. UN والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En plus, il n'est pas sûr que ces États feraient preuve de plus d'objectivité et d'impartialité que les États dont ils suspectent la décision. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ليس من المؤكد أن هذه الدول سوف تتحلى بأكثر موضوعية ونزاهة من الدول التي اتخذت القرار الذي تشكك في صوابه.
    Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    Malheureusement, les États dont émanent ces invitations n'ont pas tous répondu en temps voulu. UN ومما يؤسف له أن الدول التي وجهت دعوة دائمة لم تستجب جميعها في الوقت المناسب.
    Cela vaut en particulier pour les États dont la signature et la ratification sont indispensables à l'entrée en vigueur du Traité. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الدول التي لا بد من توقيعها وتصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    C'est d'autant plus le cas que les suspects arrêtés par les États dont les navires effectuent des patrouilles sont en grand nombre. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    v) Exhorter d'autres États de la région à accepter des suspects transférés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer afin de les traduire en justice; UN ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛
    Au cas où celle-ci ne serait pas ainsi restreinte, il conviendrait également de déterminer si le tribunal aurait pour obligation d'accepter tous les transferts de suspects appréhendés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer. UN وتتصل بذلك، في حالة إذا لم تكن الولاية القضائية محدودة بهذه الدرجة، مسألة ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل جميع المشتبه فيهم الذين توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Quelques États, dont certains où s'est rendu le Comité, ont instauré d'impressionnants mécanismes pour donner effet à cette disposition délicate de la résolution. UN وقد قامت بضعة دول، ومن بينها عدد من الدول التي تمت زيارتها، بوضع آليات مميّزة للتطبيق الفعّال لهذا الحكم الخاص بالطعن.
    Toutefois, le Rapporteur spécial note également que certains États dont la constitution interdit la discrimination n'ont toujours pas adopté de lois sur la discrimination raciale. UN غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري.
    Puis-je considérer que les États dont je viens de citer le nom sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذُكرت أسماؤها للتو قد عُينت بموجب ذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Plus important, le Secrétariat doit veiller à assurer en temps voulu un échange d'informations complet avec les États dont des nationaux sont concernés. UN وأهم من ذلك ضرورة أن تكفل الأمانة العامة التبادل الكامل والجيد التوقيت للمعلومات مع الدول التي يكون رعاياها معنيين بذلك.
    Les actes de la Commission ne préjugent pas les questions relatives à l'établissement des limites entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN لا تخل أعمال اللجنة باﻷمور المتعلقة بتعيين الحدود بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاسقة.
    Cependant, un certain nombre d'États dont les réponses revêtent une importance particulière pour permettre de dégager les tendances du trafic ont renvoyé très tard leur questionnaire ou n'avaient pas encore répondu au moment où était établi le présent rapport. UN غير أن عددا من الدول ذات الأهمية الخاصة لتحديد اتجاهات الاتجار واصل تقديم الردود على الاستبيان في وقت بالغ التأخير؛ وبعض تلك الدول لم يكن قد قدّم الردود بعد في وقت إعداد هذا التقرير.
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    Sur les 44 États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, neuf doivent encore le ratifier. UN غير أنه، من بين الـ 44 دولة التي يعد تصديقها ضرورياً لبدء نفاذ المعاهدة، هناك تسع دول لم تفعل ذلك بعد.
    Il a également été déclaré que la création de nouvelles organisations régionales ne devrait pas se faire au détriment des États dont les pêcheries en étaient au début de leur développement. UN وقال آخرون إن إنشاء منظمات إقليمية جديدة سيضر بالدول التي تكون فيها مصائد الأسماك في المراحل المبكرة من نشوئها.
    Le premier cas envisagé à l'article 48 est celui dans lequel < < l'obligation violée est due à un groupe d'États dont [cet État autre qu'un État lésé] fait partie, [...] si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe > > . UN والحالة الأولى التي تتناولها المادة 48 هي ' ' إذا كان الالتزام الذي خُرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة``.
    On a déclaré aussi qu'en règle générale le nombre d'États dont le consentement était nécessaire devait être réduit au minimum, faute de quoi la probabilité que l'un d'eux ne soit pas partie au Statut ne manquerait pas d'augmenter, ce qui empêcherait la Cour d'engager la procédure. UN وذكر أيضا أنه ينبغي، كقاعدة عامة، أن يظل عدد الدول المطلوبة موافقتها قليلا للغاية. وإلا زاد احتمال ألا تكون إحدى هذه الدول طرفا في النظام اﻷساسي، اﻷمر الذي يعوق المحكمة عن بدء إجراءات المحاكمة.
    Il traite de l'examen d'une demande présentée par un État côtier qui porterait sur un différend entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'autres litiges terrestres ou maritimes non réglés. UN ويعالج هذا النص مسألة الطلب المقدم من دولة ساحلية الذي قد ينطوي على منازعة بين دول ذات سواحل متقابلة أو متلاصقة أو الحالات اﻷخرى التي تتضمن منازعات برية أو بحرية غير مسواة.
    Pendant ladite période, le Bureau des affaires juridiques a renvoyé aux États dont les intéressés avaient la nationalité, à des fins d'enquête et, le cas échéant, de poursuites, le cas de neuf fonctionnaires des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال مكتب الشؤون القانونية إلى دول الجنسية قضايا تسعة موظفين للأمم المتحدة للتحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها.
    Étant donné le lien fondamental entre les objectifs du TNP et le TICEN, l'orateur invite instamment les États, dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur de ce dernier, de réexaminer leur position et de procéder à la ratification. UN ونظرا للعلاقة الأساسية بين أهداف المعاهدة ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث المتكلم الدول المطلوب تصديقها على المعاهدة الأخيرة لبدء نفاذها على مراجعة مواقفها والمضي قدما نحو التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more