"états du monde" - Translation from French to Arabic

    • دول العالم
        
    • الدول في العالم
        
    • الدول في جميع مناطق
        
    • دولة في العالم
        
    • العالم ودوله
        
    • لدول العالم
        
    • ودول العالم
        
    Quiconque ignore la loi est passible de sanctions ou de poursuites judiciaires. Cette règle, qui est appliquée dans tous les États du monde, a pour objet de maintenir l'ordre public. UN وأن من يخالفها يتعرض للعقاب أو المساءلة القانونية وهذا أمر سائد ومطبق في جميع أنظمة دول العالم للمحافظة على نظام البلد.
    Notre organisation, qui est la seule instance qui groupe la quasi-totalité des États du monde, a besoin de l'engagement de ses membres. UN إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها.
    Tous les États du monde doivent contribuer à garantir la paix, la fraternité et la solution opportune des problèmes en suspens. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    Il impose à tous les États du monde une loi promulguée pour servir ses propres intérêts. UN وتفرض على كل الدول في العالم أن تنصاع لقانون شرعته دولة واحدة لخدمة مصالحها.
    2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite les États du monde entier qui n'y sont pas encore parties à envisager de ratifier le Statut ou d'y adhérer sans tarder ; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    La représentation à la Conférence doit être universelle pour tenir compte des préoccupations de tous les Membres et États du monde. UN وأن يكون فيه التمثيل عالمي النطاق، ليأخذ في الحسبان شواغل بقية دول العالم.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Pour les atteindre, nous devons amener chaque pays à consentir des efforts réguliers et cohérents au niveau national, et l'ensemble des États du monde à coopérer étroitement les uns avec les autres. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، نحتاج إلى أن يبذل كل بلد جهوداً داخلية متواصلة، وإلى قيام تعاون وثيق بين جميع دول العالم.
    Tous ces facteurs représentent un lourd fardeau pour l'ensemble des États du monde. UN وتلك العوامل مجتمعة تثقل كاهل دول العالم كافة.
    Il est pointé du doigt et condamné plus que tous les autres États du monde réunis. UN يتم استفرادها بالإدانة أكثر بكثير من كل دول العالم مجتمعة.
    Tous les 191 États du monde souhaitent faire partie de la communauté internationale. UN فجميع دول العالم البالغ عددها 191 ترغب في أن تكون في زمرة المجتمع الدولي.
    Le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être le sujet d'un consensus et doit prendre en compte les intérêts de tous les États du monde. UN فيجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بتوافق الآراء، وينبغي أن تراعي مصالح جميع دول العالم.
    Le problème du stockage des armes a eu un impact sur tous les États du monde, c'est pourquoi il est légitime qu'ils donnent leur avis sur ce problème. UN فمشكلة التسلح تؤثر على كل دول العالم. وبالتالي، ينبغي إعطاء كل منها حق إبداء الرأي فيها.
    Tous les États du monde reconnaissent son action dans ce domaine. UN وجميع دول العالم تعرف ما قام به البلد في هذا الشأن.
    La République du Bélarus est sincèrement reconnaissante à de nombreux États du monde pour l'assistance qu'ils ont accordée afin de surmonter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Comme nous pouvons nous en convaincre, l'avenir de l'enfant sera toujours compromis si les États du monde entier collectivement ne réalisent la tâche de l'émancipation l'enfant. UN وكما يمكننا أن نرى، سيظل مستقبل الطفل مُعرضا للخطر إن لم تنفذ دول العالم مجتمعة مهمة تحرير الطفل.
    Tous les États du monde, sauf les États-Unis et le Koweït, l'agent des États-Unis, s'opposent à ces sanctions. UN كل دول العالم الآن ضد العقوبات على العراق عدا الولايات المتحدة وعميلتها الكويت.
    La position constructive du Turkménistan a été largement appuyée par l'Organisation des Nations Unies et par la majorité des États du monde entier. UN وقد حظي موقف تركمانستان البناء بتأييد عام من الأمم المتحدة ومن أغلبية الدول في العالم.
    2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et invite les États du monde entier qui n'y sont pas encore parties à envisager de ratifier le Statut ou d'y adhérer sans tarder ; UN 2 - ترحب أيضا بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1)، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    424. La présentation du Directeur régional pour l'Europe a porté surtout sur le droit à l'éducation, qui constituait un engagement juridique et politique pour presque tous les États du monde à l'issue de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤٢٤ - ركز عرض المدير اﻹقليمي ﻷوروبا على الحق في التعليم، الذي أصبح التزاماً قانونياً وسياسياً لكل دولة في العالم تقريباً نتيجة للمصادقة العالمية تقريباً على اتفاقية حقوق الطفل.
    Depuis la fin de la seconde guerre mondiale, les peuples et les États du monde recherchent la liberté et l'indépendance et la Charte des Nations Unies a affirmé le droit des peuples à l'autodétermination. UN لقد رسخت شعوب العالم ودوله مقولة الحرية والاستقلال في نهاية الحرب العالمية الثانية. وأكد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    L'ONU représente la volonté collective des États du monde. UN وتمثل اﻷمم المتحدة الارادة المشتركة لدول العالم.
    Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more