"états en vue" - Translation from French to Arabic

    • الدول من أجل
        
    • الدول تطبيقها
        
    • الدول في تعزيز
        
    • الدول بغية
        
    • الدول الرامية
        
    • الدول بغرض
        
    • الدول بهدف
        
    • الدول لضمان
        
    • دول فيما يتعلق
        
    • الولايات بغية
        
    1. Suggestions des États en vue de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États UN الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية
    Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. UN تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    La réalisation de cet objectif exige une plus grande mobilisation des États en vue d'un renforcement de la coopération pour maîtriser le phénomène. UN ويتطلب بلوغ هذا الهدف حشدا أفضل لجهود الدول في تعزيز التعاون من أجل السيطرة على هذه الظاهرة.
    Cet instrument offre en outre la possibilité d'établir un dialogue efficace entre les États en vue de dissiper les inquiétudes. UN وتوفر هذه الأداة إمكانيات إضافية لإجراء حوار فعال بين الدول بغية القضاء على الشواغل.
    Ils ont encouragé toutes les initiatives des États en vue de mobiliser des ressources et des compétences et de fournir l'assistance voulue pour soutenir la mise en pratique intégrale du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول الرامية إلى حشد الموارد والخبرات، فضلاً عن تقديم المساعدة، بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه في جميع جوانبه.
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة،
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    — Promouvoir le dialogue et la coopération entre tous les États en vue de l'adoption et de l'application de mesures efficaces de contrôle des exportations nationales dans le domaine nucléaire. UN - تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول لضمان المراقبة الفعالة للصادرات النووية على الصعيد الوطني فضلا عن التعاون الفعال بين الدول على تنفيذها.
    La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. UN وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.
    cette institution 1. Suggestions des États en vue de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États UN ١ - الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية
    Se félicitant en outre des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant en outre des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Ces observations devraient aussi intéresser d'autres États, en particulier ceux qui envisagent d'adhérer au Pacte et de renforcer ainsi la coopération de tous les États en vue de la promotion et de la protection universelle des droits de l'homme. > > . UN وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضاً للدول الأخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس عالمي " .
    Ces observations devraient aussi intéresser d'autres États, en particulier ceux qui envisagent d'adhérer au Pacte et de renforcer ainsi la coopération de tous les États en vue de la promotion et de la protection universelle des droits de l'homme. > > . UN وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضاً للدول الأخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس عالمي " .
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs et des dispositifs nucléaires explosifs. UN ومن الضروري أيضاً توطيد التعاون بين الدول بغية منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها والأجهزة النووية المتفجرة.
    La Russie est disposée à coopérer de manière constructive avec tous les États en vue de raffermir le régime d'interdiction et de non-prolifération des armes chimiques, biologiques et à toxines. UN وروسيا تتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الدول بغية تعزيز نظم حظر وعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية.
    10. Note que la coopération Nord-Sud, complétée par la coopération Sud-Sud, la coopération entre petits États insulaires en développement et la coopération triangulaire, est importante pour promouvoir des programmes destinés à ces États en vue de mettre concrètement en application le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de mise en œuvre de Maurice; UN 10 - تسلم بأهمية التعاون بين الشمال والجنوب، الذي يكمله التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتعاون الثلاثي، من أجل تعزيز برامج تلك الدول الرامية إلى التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ؛
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لهذه اﻷرصدة،
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    e) L'amélioration du suivi et de l'évaluation des obligations des États en vue de garantir le respect de l'obligation de rendre compte par tous les acteurs et la mise en œuvre de politiques à cet effet. UN (ﻫ) تحسين رصد وتقييم التزامات الدول لضمان مساءلة جميع الأطراف الفاعلة وتنفيذ سياسات عامة في هذا المضمار.
    La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. UN وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.
    Tout service de renseignement qui reçoit des informations les communique aux autres services fédéraux et des États en vue de prévenir les actes de terrorisme. UN وتتبادل وكالات الاستخبارات ما تتلقاه من معلومات مع الوكالات الشقيقية على الصعيد الاتحادي وعلى مستوى الولايات بغية منع الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more