"états et à toutes les" - Translation from French to Arabic

    • الدول وجميع
        
    • الدول وعلى جميع
        
    Il demande à tous les États et à toutes les régions de coopérer dans l'élaboration des stratégies requises. UN ويناشد جميع الدول وجميع المناطق أن تتعاون في وضع الاستراتيجيات المطلوبة.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé; UN يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Comme beaucoup des règles énoncées dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier, elles sont applicables à tous les États et à toutes les parties à des conflits. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Je voudrais donc renouveler ici mes remerciements à tous les États et à toutes les organisations internationales pour tout ce qu'ils ont fait et continuent de faire pour nous aider à résoudre la crise. UN وأود أن أجدد شكري إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية التي بذلت قصارى جهدها وما زالت تبذل الكثير لمساعدتنا للتوصل إلى حل للأزمة.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Les Principes directeurs s'appliquent à tous les États et à toutes les entreprises commerciales, transnationales ou autres, indépendamment de leur taille, de leur secteur, de leur lieu d'implantation, de leur régime de propriété et de leur structure. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها.
    12. Demande, de même, à tous les États et à toutes les parties à des conflits de faire tout ce qu'ils peuvent pour que les personnes ayant besoin de protection et d'assistance aient accès aux services humanitaires, impartialement, sans danger et en temps opportun; UN ١٢ - تطلب كذلك إلى الدول وجميع أطراف النزاعات أن تتخذ كافــة التدابير المحتملة اللازمة لكفالة الوصول اﻹنساني اﻵمن، في الوقت المناسب، لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية والمساعدة؛
    Demande aux États et à toutes les parties concernées de continuer à coopérer étroitement avec le personnel du Haut Commissariat et le personnel des autres organismes à vocation humanitaire pour leur permettre de s’acquitter des tâches dont ils sont chargés». UN " ٠١ - تطلب إلى الدول وجميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون الوثيق مع موظفي المفوضية وغيرهم من اﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية في أداء الوظائف اللازمة للوفاء بولاياتهم " .
    12. Demande, de même, à tous les États et à toutes les parties à des conflits de faire tout ce qu'ils peuvent pour que les personnes ayant besoin de protection et d'assistance aient accès aux services humanitaires, impartialement, sans danger et en temps opportun; UN ١٢ - تطلب ،كذلك، إلى الدول وجميع أطراف النزاعات اتخاذ كافــة التدابير الممكنة اللازمة لكفالة الوصول اﻹنساني المحايد واﻵمن، في الوقت المناسب، لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية والمساعدة؛
    7. Demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission et, en particulier, de lui communiquer toutes informations relatives à l'acte de terrorisme susmentionné en leur possession; UN 7 - يطلب إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة وعلى وجه الخصوص أن تزودها بأي معلومات ذات صلة قد تكون في حوزتها تتعلق بالعمل الإرهابي المذكور أعلاه؛
    7. Demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission et, en particulier, de lui communiquer toutes informations relatives à l'acte de terrorisme susmentionné en leur possession; UN 7 - يطلب إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة وعلى وجه الخصوص أن تزودها بأي معلومات ذات صلة قد تكون في حوزتها تتعلق بالعمل الإرهابي المذكور أعلاه؛
    Il a demandé instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des journalistes et des professionnels des médias et, ce qui est essentiel, de mettre fin à l'impunité et traduire en justice quiconque est responsable de ces violations. UN وحثّ الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة على منع انتهاك القانون الإنساني الدولي المتمثل في استهداف الصحفيين والعاملين في مجال الإعلام، والسعي بشكل جاد إلى وضع حد للإفلات من العقاب ومقاضاة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات.
    6. Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé; UN 6 - يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    Dans sa résolution 1595 (2005), le Conseil de sécurité demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission. UN فقد طلب مجلس الأمن بصورة لا لبس فيها في قراره 1595 (2005) إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة.
    6. Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé; UN 6 - يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    4. Renouvelle avec insistance l'invitation faite aux États et à toutes les parties prenantes à présenter au Conseil les projets et activités menés aux niveaux national, régional et international, à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 4- يعزز الدعوة الموجهة إلى الدول وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لكي تقدم إلى المجلس المشاريع والأنشطة التي تم تنفيذها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بمناسبة الاحتفال بمرور ستين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Il importe au premier chef qu'un instrument international de cette nature soit non discriminatoire, autrement dit, qu'il établisse un régime de vérification international rigoureux, qui s'applique également à tous les États et à toutes les installations ayant les capacités nécessaires pour produire des matières fissiles, sans exception. UN كما أن إحدى الخصائص الرئيسية لهذه الوثيقة الدولية يجب أن تكون غير تمييزية، بما يعني أن نظاماً موحداً للرقابة الدولية الصارمة يجب أن يطبق على كافة الدول وعلى جميع المنشآت التي يمكن استخدامها في إنتاج المواد الانشطارية في جميع الدول بدون أي استثناء.
    Tout instrument international qui sera adopté devra être non discriminatoire; en d'autres termes, un régime unique de stricte vérification internationale doit être appliqué à tous les États et à toutes les installations susceptibles de produire des matières fissiles, sans aucune exception. UN كما أن أي صك دولي يتم التوصل إليه يجب أن يكون غير تمييزي بما يعني أن نظاماً موحداً للرقابة الدولية الصارمة يجب أن يطبق على كافة الدول وعلى جميع المنشآت التي يمكن استخدامها لإنتاج المواد الانشطارية بدون استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more