La Belgique espérait que le dialogue de l'Attorney général avec ses homologues des États et des territoires dissiperait les inquiétudes à ce sujet. | UN | وأعربت بلجيكا عن أملها في أن يخفّف الحوار بين المدعي العام ونظرائه في الولايات والأقاليم من حدة الشواغل في هذا الشأن. |
Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. | UN | كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي |
La plupart des États et des territoires se sont également dotés de commissaires au respect de la vie privée. | UN | ويوجد في معظم الولايات والأقاليم مفوضون معنيون بالشؤون الشخصية. |
Il existe, à l’échelon fédéral et à l’échelon des États et des territoires des lois, politiques et programmes visant à garantir à tous les individus un traitement fondé sur l’égalité raciale et à leur offrir des réparations efficaces en cas de discrimination raciale. | UN | وتوجد قوانين وسياسات وبرامج مناهضة للتمييز على المستوى الاتحادي ومستوى الدولة واﻷقاليم لكفالة معاملة جميع اﻷفراد على أساس المساواة بين اﻷعراق وتوفير وسائل فعالة للانتصاف إذا حدث تمييز عنصري. |
7.19 Tous les gouvernements des États et des territoires ont promulgué des lois criminalisant les mutilations génitales féminines exécutées sur toute personne ou l'enlèvement d'une enfant d'un État ou d'un territoire où elle réside aux fins de mutilations génitales féminines. | UN | أصدرت جميع حكومات الولايات والأقاليم تشريعات تجرم عملية ختان الإناث لأي فتاة، أو نقل طفلة من الولاية أو الإقليم الذي تعيش فيه لغرض إجراء عملية الختان. |
Il est également en train d'élaborer une loi nationale sur les autochtones et une stratégie de justice afin de reconnaître et de traiter les problèmes liés au droit, à la justice et à la prévention des crimes dans les communautés autochtones au niveau national, à celui des États et des territoires, et au niveau régional. | UN | كذلك تعد الحكومة الأسترالية قانوناً وطنياً للسكان الأصليين واستراتيجية عدالة للاعتراف بالقضايا والتصدي لها فيما يتعلق بالقانون والعدالة ومنع الجريمة في مجتمعات السكان الأصليين على المستوى الوطني ومستوى الولاية والإقليم والمستوى الإقليمي. |
Les consultations en question devraient se dérouler au niveau des départements et des organismes gouvernementaux, ainsi qu'au niveau des États et des territoires, selon le cas. | UN | وينبغي إجراء المشاورة الملائمة على صعيد إدارات ووكالات الحكومة، والدولة والأقاليم حسب الاقتضاء. |
3.4 En 2004 les ministres de la condition féminine du Gouvernement australien, des gouvernements des États et des territoires et du Gouvernement néo-zélandais ont convenu que la participation des hommes et des garçons à l'égalité des sexes devrait se poursuivre. | UN | في عام 2004، وافقت وزيرات شؤون المرأة في أستراليا والولايات والأقاليم ونيوزيلندا على وجوب مواصلة إشراك الرجال والأولاد في العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les autorités des États et des territoires sont pour l'essentiel responsables de la prestation directe de ces services. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة بالدرجة الأولى عن تقديم هذه الخدمات مباشرة. |
Les gouvernements des États et des territoires sont responsables d'un grand nombre des activités gouvernementales qui donnent effet à la Convention. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية. |
Les gouvernements des États et des territoires sont chargés de réglementer l'industrie du sexe en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés dans la Constitution australienne. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن تنظيم صناعة الجنس بموجب بقية السلطات التي يكفلها الدستور الأسترالي. |
Une aide du même type est aussi fournie au niveau des administrations des États et des territoires. | UN | ويُتاح دعم مماثل أيضاً على مستوى حكومات الولايات والأقاليم. |
Comme la législation relative à l'avortement relève de la juridiction des États et des territoires, la période maximale pendant laquelle une grossesse peut être terminée varie. | UN | وبما أن التشريعات المتعلقة بالإجهاض هي من اختصاص الولايات والأقاليم، تختلف الفترات القصوى التي لا يمكن بعدها إجراء الإجهاض باختلاف الولايات والأقاليم. |
Le Gouvernement du Commonwealth a collaboré étroitement avec les gouvernements des États et des territoires afin que ce rapport soit le mieux documenté possible. | UN | وقد تعاون الكومنولث تعاونا وثيقا مع حكومات الولايات والأقاليم لكفالة تضمين التقرير أكبر قدر ممكن من المعلومات. |
Le système fédéral autorise aussi les Gouvernements des États et des territoires à s'acquitter des obligations contractées sur le plan international. | UN | ويمنح النظام الفيدرالي للحكم في أستراليا حكومات الولايات والأقاليم دورا في تنفيذ الالتزامات الدولية لأستراليا. |
L'Australie a élaboré, aux niveaux national des États et des territoires, des mesures de protection du consommateur qui reprennent tous les éléments des principes directeurs. | UN | وقد وضعت استراليا سياسات لحماية المستهلك على الصعيد الوطني وصعيدي الدولة واﻷقاليم تتماشى مع جميع عناصر المبادئ التوجيهية. |
Elle peut connaître des recours contre des décisions rendues par d'autres tribunaux, y compris ceux des États et des territoires dans certaines circonstances et du Federal Magistrates Court (Tribunal fédéral de première instance). | UN | ويمكن أن تنظر المحكمة في الاستئنافات من أحكام محاكم أخرى، بما فيها محاكم الولاية أو الإقليم في ظروف محدودة، ومحكمة التحكيم الاتحادية. |
Depuis avril 2006, 33 médecins sont autorisés à prescrire le RU 486 conformément à la législation des États et des territoires et à des conditions draconiennes, en ce sens que les autorisations sont suivies de près par le comité d'éthique de l'hôpital où exercent ces médecins. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2006، أعطيت الموافقة لنحو 33 طبيبا لاستخدام هذا العقار كوصفات مسموح بها رهنا بقانون الولاية والإقليم وطبقا لشروط صارمة، بما في ذلك مراقبة الترخيص بصورة وثيقة من جانب لجنة الأخلاقيات في المستشفى الذي يعمل فيه الممارس. |
Puis, une présentation du partage du pouvoir entre le Commonwealth, les gouvernements des États et des territoires annonce une discussion sur les autres régimes légaux fonciers non autochtones applicables aux droits de pêche en mer des autochtones, y compris à l'héritage culturel et à la législation sur la gestion des pêches. | UN | ثم تُقدم لمحة عامة عن تقسيم السلطة على صعيد الكومنولث والدولة والأقاليم في الحكومة، وهي بمثابة مدخل لمناقشة نظم قانونية أخرى لملكية غير الشعوب الأصلية مما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الصيد في المياه الساحلية، بما في ذلك التراث الثقافي والتشريعات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك. |
Après promulgation de la loi, il a été procédé, sur plusieurs années, à un examen approfondi de la législation du Commonwealth, des États et des territoires pour s'assurer de sa conformité avec ladite loi, en octroyant des dérogations. | UN | بعد صدور قانون التمييز بسبب نوع الجنس جرى استعراض دقيق لتشريعات الكمنولث والولايات والأقاليم على امتداد عدة سنوات للتحقق من اتساقها مع هذا القانون وذلك بتضمين القواعد التنظيمية استثناءات محـددة. |
En réponse à une question concernant les obstacles juridiques ou sociaux à l'insémination artificielle et l'attitude de la population — des femmes en particulier — à l'égard de cette technique, la représentante a déclaré que, comme telle, la réglementation de l'insémination artificielle relevait de la compétence des États et des territoires. | UN | وعندما سئلت عن العوائق القانونية أو الاجتماعية أمام التلقيح الاصطناعي ومدى تجاوب الجمهور، ولاسيما النساء، مع هذه العملية، أجابت الممثلة بأن التنظيم المباشر للتلقيح الاصطناعي هو من شأن حكومات الولايات واﻷقاليم. |
Il s'inquiète cependant qu'aucun organe ne soit chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tout le pays, y compris au niveau des États et des territoires, afin qu'elle soit globale et efficace. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً شاملاً وفعالاً في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على مستوى الدولة والإقليم. |