:: Enquêtes sur le respect du régime de sanctions par les États et entités | UN | :: التحقيق في مدى امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات |
:: Enquêtes sur le respect du régime de sanctions par les États et entités | UN | :: إجراء التحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات |
:: Enquêtes sur l'application par des États et entités du régime des sanctions | UN | :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات |
En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة. |
L'Union européenne invite tous les États et entités concernés à honorer les obligations qu'ils ont contractées de coopérer avec le Tribunal. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة. |
Ses propres efforts sont intimement liés à ceux des autres États et entités. | UN | وترتبط جهود الحكومة هنا بشكل وثيق مع الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى. |
Bien qu'il ne soit pas contraignant, le Code de conduite s'applique à tous les États et entités et à tous les pêcheurs. | UN | 55 - وعلى الرغم من أن مدونة قواعد السلوك مدونة طوعية، فإنها سارية على جميع الدول والكيانات وعلى جميع مصائد الأسماك. |
En pratique, ces obligations concernent avant tout les États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الناحية العملية، تنطبق هذه الالتزامات أكثر ما تنطبق على الدول والكيانات التي كانت مشمولة في يوغوسلافيا السابقة. |
167. Le niveau de coopération obtenu a considérablement varié suivant les États et entités concernés. | UN | ١٦٧ - وقد اختلفت درجة التعاون اختلافا كبيرا بين تلك الدول والكيانات. |
L'Autriche demande à tous les États et entités qui ne l'ont pas encore fait de promulguer la législation nécessaire et de coopérer pleinement avec le Tribunal. | UN | وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل. |
Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية. |
L'annexe II au même rapport contient un inventaire tout aussi impressionnant des cas d'inexécution des mandats d'arrêt par les États et entités qui composaient autrefois la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | والمرفق الثاني من التقرير نفسه يشتمل على قائمة تثير العجب بحالات عدم تنفيذ اﻷوامر بالقبض في الدول والكيانات التي كانت في وقت ما جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Comme il est expliqué aux paragraphes 167 à 170, le niveau de coopération des États et entités concernés continue de varier considérablement. | UN | وكما هو مشروح في الفقرات ١٦٧ الى ١٧٠ فإن درجات تعاون تلك الدول والكيانات لا تزال متفاوتة الى حد كبير. |
Le Secrétaire général invite à la conférence tous les États et entités qui ont le droit de devenir parties au présent Accord ainsi que ceux qui ont le droit d'y participer en qualité d'observateur. | UN | ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين. |
Le Secrétaire général invite à la conférence tous les États et entités qui ont le droit de devenir parties au présent Accord ainsi que ceux qui ont le droit d'y participer en qualité d'observateur. | UN | ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين. |
Certains États et entités de la région, notamment la République fédérale de Yougoslavie, la République de Croatie et la Republika Srpska, continuent de mettre des obstacles à la mise en oeuvre du mandat du Tribunal. | UN | وتواصل بعض الدول والكيانات في المنطقة، مثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا، إعاقة المحكمة عن تأدية ولايتها. |
Leur présence dans ces États et entités, jouissant de la liberté en toute impunité, non seulement envoie un message erroné mais contribue à entretenir un climat d'insécurité qui freine le retour des réfugiés, notamment dans les zones où ils sont en minorité. | UN | وإن استمرار وجودهم في هذه الدول والكيانات وهم يتمتعون بالحرية واﻹفلات من العقوبة، لا يرسل الرسالة السياسية الخاطئة فحسب وإنما يسهم أيضا في إبقاء مناخ عدم اﻷمن الذي يقيد عودة اللاجئين ولا سيما في مناطق اﻷقليات. |
Malgré ses résultats indiscutables et importants, le Tribunal de La Haye se heurte chaque jour à une difficulté énorme : le manque de coopération réelle de la part de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | فعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة والتي لا جدال فيها، التي حققتها المحكمة، فإنه يتعين عليها أن تواجه يوميا المشكلة العويصة المتمثلة في الافتقار إلى التعاون الحقيقي من بعض دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة. |
À cela s'ajoute l'appui et les conseils fournis aux États et entités non gouvernementales dans le cadre des programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
À cette fin, le Service a offert des possibilités et des lieux d'échange de données d'expérience, de dialogue et de partenariat, et facilité les transferts de connaissances et de compétences entre États et entités régionales et sous-régionales. | UN | وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Canada participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui a pour objet de mettre en place un mécanisme plus efficace pour empêcher et faire cesser les expéditions, notamment de matières se prêtant à la fabrication d'armes nucléaires et de technologies à cet effet, opérées illégalement, entre États et entités autres que les États, conformément aux législations nationales et au droit international. | UN | وتشارك كندا بنشاط في المبادرة الأمنية في مجال الانتشار التي تهدف إلى إنشاء قاعدة أكثر فعالية يمكن بمواسطتها إعاقة ووقف شحنات تشمل فيما تشمل مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية التي تتدفق بشكل غير مشروع على الدول الجهات الفاعلة من غير الدول انطلاقا منها، بما يتسق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي. |
Les appels réitérés aux États et entités de la région pour la recherche et l'arrestation des deux accusés sont à ce jour restés vains. | UN | ولم تُفلح حتى الآن النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومات والكيانات في المنطقة لملاحقتهما والقبض عليهما. |