"états et groupes" - Translation from French to Arabic

    • الدول ومجموعات
        
    • الدول والمجموعات
        
    • الدول وجماعات
        
    • الدول والجماعات
        
    • الدول وبعض المجموعات
        
    • دول ومجموعات
        
    L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. UN فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول.
    Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. UN ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول.
    Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États. UN إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول.
    Le Groupe de Rio invite le Secrétariat à faire de nouveaux efforts pour relever encore ce taux et reconnaît que les États et groupes concernés doivent de leur côté veiller à utiliser au mieux les services mis à leur disposition. UN وتدرك مجموعة ريو تماما أن الدول والمجموعات اﻹقليمية مسؤولة عن الاستخدام الفعال للخدمات المقدمة.
    L'Unité d'appui a assuré un suivi auprès des différents États et groupes régionaux pour leur expliquer le contexte et la procédure concernant l'adhésion à la Convention. UN وتابعت وحدة دعم التنفيذ فرادى الدول والمجموعات الإقليمية لشرح خلفية الانضمام إلى الاتفاقية وإجراءات الانضمام.
    Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. UN وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع.
    De nombreux États et groupes intéressés ont contribué à ces objectifs et doivent continuer de le faire. UN وهناك العديد من الدول والجماعات المهتمة بهذا الموضوع التي ساهمت وما زال عليها أن تساهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Néanmoins, en dépit du consensus international croissant sur la nécessité d'éliminer le terrorisme, certains États et groupes continuent de parrainer, de financer et d'armer les terroristes et les activités terroristes internationales se poursuivent au même rythme. UN غير أن بعض الدول وبعض المجموعات ما زالت على الرغم من توافق اﻵراء الدولي المتزايد بشأن ضرورة القضاء على اﻹرهاب، تواصل حماية اﻹرهابيين وتمويلهم وتسليحهم وما زالت اﻷنشطة اﻹرهابية الدولية تتواصل بنفس الوتيرة.
    Sri Lanka apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit de certains États et groupes régionaux dans sa lutte contre le terrorisme. UN وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب.
    La Fédération de Russie coopérera pleinement avec tous les États et groupes d'États à la recherche de solutions de compromis pour régler les questions en suspens dans le projet. UN وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع.
    Certains États et groupes d'États ont indiqué qu'ils étudieraient plus avant les questions évoquées et livreraient le fruit de leur réflexion à une réunion ultérieure du Groupe de rédaction. UN فقد ذكرت بعض الدول ومجموعات من الدول أنها ستجري مزيدا من الدراسات بشأن المسائل قيد البحث وتعرض نتائج تلك الدراسات في اجتماع مقبل لفريق الصياغة.
    Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. UN وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول.
    Pour un aboutissement rapide des négociations sur la réforme du Conseil, la réalisation d'un consensus appelle un esprit de compromis de la part des divers États et groupes d'États intéressés. UN وإذا ما أردنا التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس وتوصلنا إلى توافق آراء في هذا الصدد فينبغي أن تتحلى الدول ومجموعات الدول المعنية بروح التوفيق والمصالحة.
    L'Institut a pour objet d'étudier comment moderniser, harmoniser et coordonner le droit privé et commercial entre les États et groupes d'États et d'élaborer des instruments, principes et règles de droit uniformes à cette fin. UN وأكد أن غرض المعهد يكمن في دراسة احتياجات وأساليب تحديث ومواءمة وتنسيق القانون الخاص والقانون التجاري بين الدول ومجموعات الدول، وفي صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحَّدة لتحقيق تلك الأهداف.
    Elle croit fermement que les droits de l'homme sont destinés à devenir un facteur de rapprochement entre les différents États et groupes d'États, et de renforcement de la confiance et du respect mutuel dans les relations internationales. UN ويؤمن الاتحاد الروسي بأن حقوق الإنسان مقدر لها أن تصبح عاملا لتحقيق التقارب بين الدول ومجموعات الدول المختلفة، وأن تكون كذلك عاملا لتعزيز روح الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية.
    Les tentatives faites par certains États et groupes d'États pour usurper les pouvoirs de l'Organisation à cet égard portent atteinte à l'autorité de celle-ci et à l'intégrité de l'ordre juridique international. UN على أن محاولات بعض الدول ومجموعات الدول اغتصاب سلطات الأمم المتحدة في هذا الخصوص إنما تؤدّي إلى تقويض سلطة المنظمة ونزاهة النظام القانوني الدولي في آن معاً.
    Le Groupe africain attend avec intérêt de recevoir les éclaircissements du Secrétariat qui lui permettront d'adopter une position définitive sur les propositions et de participer efficacement, avec les autres États et groupes aux consultations qui auront lieu dans les semaines à venir sur le projet de résolution que l'Assemblée générale adoptera sur cette question. UN وتتطلع المجموعة الأفريقية إلى الحصول من الأمانة العامة على الإيضاحات المطلوبة بما يعينها على تكوين موقفها النهائي من هذه المقترحات، وبما يساعدها على المشاركة الفعالة مع باقي الدول والمجموعات في المشاورات التي سيجري في الأسابيع المقبلة حول مشروع القرار الذي سيصدر عن الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Malheureusement, les réformes ont été freinées par les sanctions économiques et commerciales imposées par certains États et groupes régionaux hégémoniques, qui ont délibérément tenté de compromettre le développement socioéconomique du pays. UN وللأسف جوبهت بفرض عقوبات اقتصادية وتجارية من قبل بعض الدول والمجموعات الإقليمية الأمر الذي قوض التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Nous espérons collaborer avec d'autres États et groupes d'États, notamment le Groupe des Huit, pour mettre en place des mécanismes de coopération qui permettront aux membres du Forum du Groupe des onze de préserver leurs acquis économiques et de réaliser des percées décisives vers la réalisation du développement durable. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول والمجموعات الأخرى، خاصة دول مجموعة الثماني، لتأسيس تعاون مشترك يمكِّن أعضاء هذه المجموعة من الحفاظ على إنجازاتهم الاقتصادية وتحقيق انطلاقة تؤدي إلى نجاحهم في التنمية المستدامة.
    Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. UN وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع.
    Étant donné qu'il est essentiel que tous les États et groupes armés cessent de s'en prendre à des civils innocents, le Haut Commissaire demande qu'un appui lui soit fourni pour que toute violation de cette règle de conduite fondamentale soit dûment réprimée selon le principe même de la légalité. UN 12 - ونظراً لأنه من الجوهري أن توقف جميع الدول والجماعات المسلحة استهداف المدنيين الأبرياء، فإنه يسعى إلى الحصول على دعم لضمان أن أي إساءة لتلك القاعدة الأساسية للسلوك يتم معالجتها من خلال قواعد القانون ذاته.
    Certains États et groupes sociaux de nombreux pays, qui mettent en avant la défense de la tradition culturelle, ont fait valoir des considérations culturelles pour justifier la restriction des droits fondamentaux des femmes. UN 81 - وقد شددت بعض الدول وبعض المجموعات الاجتماعية في بلدان كثيرة على مبررات ثقافية لتقييد حقوق الإنسان للمرأة مدَّعيةً أنها تدافع عن التقاليد الثقافية.
    Un certain nombre d'initiatives importantes ont été prises par divers États et groupes d'États, telle que l'Union européenne, afin de soutenir la mise en œuvre de ce Plan d'action. UN واتخذ عدد من المبادرات الهامة من جانب دول ومجموعات الدول المختلفة، مثل الاتحاد الأوروبي، بغية دعم تنفيذ خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more