Les États et les autres membres de la communauté internationale forment un réseau mondial; toutefois, ceci n'équivaut pas nécessairement à une communauté internationale ayant des droits qui lui sont propres. | UN | وقال إن الدول وسائر أعضاء المجتمع الدولي تمارس شكلا من أشكال الترابط العالمي، ولكن ذلك لا يعتبر بالضرورة مساويا لمجتمع دولي له حقوقه الخاصة المحددة. |
La mise en œuvre de la Stratégie mondiale exige une coopération plus étroite entre les États et les autres protagonistes. | UN | وذكر أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب زيادة التعاون فيما بين الدول وسائر الجهات الفاعلة. |
2. Réaffirme également l'importance qu'elle attache au respect de ses résolutions 46/215, 49/116, 49/118 et 52/29, et prie instamment les États et les autres entités d'en assurer le respect intégral; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا ما تُعلقه من أهمية على الامتثال لقراراتها ٤٦/٢١٥ و ٤٩/١١٦ و٤٩/١١٨ و ٥٢/٢٩، وتحث الدول وسائر الكيانات على تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا؛ |
Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. | UN | إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة. |
Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: | UN | وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي: |
26. Les États et les autres partenaires concernés devraient envisager la gouvernance démocratique dans le cadre du développement et de la mondialisation axés sur l'être humain. | UN | 26- وينبغي للدول وغيرها من الجهات المعنية أن تنظر في الحوكمة الديمقراطية في سياق تنمية وعولمة محورهما الإنسان. |
11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; | UN | ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛ |
Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. | UN | وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص من قبلُ آليات فعّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات. |
Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. | UN | وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص بالفعل آليات فعَّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات. |
L'UNODC a aidé les États et les autres acteurs concernés à prévenir la traite des personnes et à mener des campagnes de sensibilisation s'adressant à différents publics à l'échelle nationale, régionale ou mondiale. | UN | كما دعم المكتب ما تبذله الدول وسائر الجهات ذات المصلحة من جهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولتنظيم حملات توعية وطنية وإقليمية وعالمية تستهدف مختلف الفئات. |
L'Office a aidé les États et les autres acteurs concernés à prévenir la traite des personnes et à mener des campagnes de sensibilisation s'adressant à différents publics à l'échelle nationale, régionale ou mondiale. | UN | ودعم المكتب ما تبذله الدول وسائر الجهات ذات المصلحة من جهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولتنظيم حملات توعية وطنية وإقليمية وعالمية تستهدف مختلف الفئات. |
4. Invite tous les États et les autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial, à honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre très sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s’attaquer aux problèmes recensés; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول وسائر اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص، وأن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل المحددة؛ |
c) Invite les États et les autres donateurs: | UN | (ج) يدعو الدول وسائر الجهات المانحة إلى ما يلي: |
Une autre délégation a engagé les États et les autres parties prenantes à intensifier leurs efforts pour repérer les signaux d'alerte. | UN | وشجع وفد آخر الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على توطيد مساعيها لتحديد النّذر. |
Les États et les autres parties prenantes doivent les garder à l'esprit lorsqu'ils réfléchissent aux façons de renforcer ce régime et de le rendre plus cohérent. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Les voyages que le Représentant spécial a faits sur le terrain pourraient être très utiles aux enfants mêlés à ces conflits si les États et les autres parties appliquaient ses recommandations. | UN | فزياراته الميدانية يمكن أن تكون مفيدة جدا للأطفال المعنيين إذا ما نفذت توصياته الدول وغيرها من الأطراف المشاركة في النزاعات. |
Sur le plan bilatéral, les dialogues officiels, semi-officiels et informels entre les États et les autres parties prenantes sur les questions relatives à la cybersécurité se sont révélés fructueux. | UN | وعلى المستوى الثنائي، أثبتت حوارات المسارات رقم 1 و 1.5 و 2 بين الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين حول قضايا أمن الفضاء الإلكتروني أنها حوارات مثمرة. |
Même lorsque le droit au logement est reconnu comme un droit de l'homme, les États et les autres acteurs concernés ne savent pas toujours exactement comment le faire respecter. | UN | وحتى عندما يُعترف بالسكن بوصفه حقا من حقوق الإنسان، لا يكون لدى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة الآخرين رؤية واضحة دائما عن كيفية إعماله. |
15.5 Les États et les autres autorités ou institutions responsables devraient fournir au requérant ou à la personne à qui il a donné procuration, à sa demande, des copies de toutes pièces justificatives en leur possession nécessaires pour présenter ou appuyer une demande de restitution. | UN | 15-5 ينبغي للدول وغيرها من السلطات أو المؤسسات المسؤولة تزويد صاحب مطالبة ما أو وكيله، بناءً على طلبه، بنسخٍ مما قد يكون في حوزتها من أدلة مستندية يقتضيها تقديم المطالبة بالاسترداد و/أو دعمها. |
La Rapporteuse spéciale considère que les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, dont la pierre angulaire est l'obligation de diligence, constituent une référence et un outil essentiel pour les États et les autres parties prenantes dans cette problématique des activités commerciales et du respect des droits et libertés fondamentaux. | UN | وتعتبر المقررة الخاصة أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، القائمة على إطار العناية الواجبة، مرجع وأداة أساسيان للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المشاركين في سياق العمليات التجارية واحترام الحقوق والحريات الأساسية. |
11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; | UN | ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛ |
Les États et les autres parties en conflit doivent suivre s'il y a lieu ces exemples et faire davantage pour répondre à l'obligation qu'ils ont de rechercher les responsabilités et, ce faisant, d'empêcher de nouvelles violations. | UN | إلا أنه يجب على الدول وغيرها من أطراف النزاع، حسب الاقتضاء، أن تحذو حذو المجلس وتبذل مزيدا من الجهود للاضطلاع بمسؤولياتها المتمثلة في كفالة المساءلة، وتحول بذلك دون وقوع مزيد من الانتهاكات. |