"états faibles" - Translation from French to Arabic

    • الدول الضعيفة
        
    • دول ضعيفة
        
    • الدول الأضعف
        
    Troisièmement, l'ingérence vaut-elle pour tous les États sans distinction ou bien seulement pour les États faibles ou affaiblis? UN ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟
    Il faudrait donc identifier les activités des sociétés privées qui n'avaient pas pour effet de stabiliser davantage des États faibles. UN ويتطلب هذا تحديد أنشطة الشركات الخاصة التي لا تزيد من زعزعة استقرار الدول الضعيفة.
    C'est par l'intermédiaire de l'Assemblée générale que l'on peut veiller à ce que le multilatéralisme protège les États faibles contre ceux qui ont une puissance écrasante. UN والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى.
    Cela est particulièrement évident dans de nombreux États faibles ou en voie de désintégration, ou encore dans les États mêlés à des conflits militaires. UN ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة.
    Il faut donc que les États, faibles et forts, reconnaissent la suprématie de la légalité. UN ولذلك من الضروري أن تسلم الدول الأضعف والأقوى بحتمية سيادة القانون.
    On aura également des doutes sur la possibilité d'intervenir dans n'importe quel État ou seulement dans les États faibles. UN وستكون هناك أيضا شكوك عما إذا كان يمكن التدخل في أية دولة - أم في الدول الضعيفة فحسب.
    De plus, ce principe ne doit pas être utilisé comme arme politique pour porter atteinte à la souveraineté d'États faibles et au droit légitime des représentants de l'État à l'immunité. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يستخدم المبدأ كسلاح سياسي لتقويض سيادة الدول الضعيفة والحق المشروع لمسؤولي الدولة في الحصانة.
    C'est pourquoi une assistance technique et matérielle aux États faibles en situation de post-conflit s'avère indispensable. UN ولهذا السبب فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة تقنية ومادية إلى الدول الضعيفة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les mines antipersonnel sont des armes auxquelles ont recours des États faibles pour défendre leur territoire contre des envahisseurs et pour se protéger. Les États forts et puissants n'ont pas besoin de ces armes car ils possèdent des arsenaux sophistiqués. UN تدركون أن الألغام المضادة للأفراد سلاح تلجأ إليه الدول الضعيفة للدفاع عن أراضيها ضد الغزاة، أو من يهددها بالغزو، والدول القوية ليست بحاجة إلى استخدامه لأنها تمتلك أسلحة متطورة.
    L'Ambassadrice Ratsifandrihamanana a souligné l'importance d'une approche non militaire s'agissant de la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger, tout en mettant en garde contre des interventions éventuelles d'États puissants dans les États faibles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    En même temps, un grand nombre des situations de déplacement les plus graves et les plus difficiles à régler touchent des États faibles qui n'ont guère les moyens d'assumer leurs responsabilités. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن توجد أشد حالات التشرد خطورة وتعقيداً في الدول الضعيفة ذات القدرة المحدودة على تحمُّل مسؤولياتها.
    L'inefficacité de la surveillance des frontières et du contrôle du transit par des États faibles facilite le trafic des matières et techniques nucléaires par des agents non étatiques. UN وقدرة الجهات الفاعلة من غير الدول على الاتجار بالأسلحة والتكنولوجيا النووية تزيدها رقابة الدول غير الفعالة على الحدود والانتقال عبر الدول الضعيفة.
    Les États faibles ou qui ont sombré dans l'anarchie et la désintégration sont une source de menaces internationales dont émanent les maux globaux comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'armes. UN وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    À notre avis, l'ONU joue remarquablement bien son rôle en s'inspirant du nouvel intérêt de la communauté internationale pour les États faibles ou en déliquescence, comme l'Afghanistan, et en se mobilisant en faveur de leur reconstruction. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة تضطلع بدورها بطريقة ممتازة في تعزيز التركيز الجديد لاهتمام المجتمع الدولي على الدول الضعيفة أو المنهارة مثل أفغانستان، وعلى تعبئة الموارد اللازمة لإعادة تعميرها.
    Plusieurs délégations se sont aussi déclarées préoccupées par ce qu'elles ont appelé l'utilisation de < < deux poids deux mesures > > dans l'imposition de sanctions, soulignant que c'étaient les États faibles qui étaient le plus souvent l'objet de sanctions. UN وأعربــــت وفـــــود عديدة عـــــن القلق أيضا بشأن ما وصفته بتطبيق المعايير المزدوجة في فرض الجزاءات، وأشارت إلى أن الدول الضعيفة غالبا ما تفرض عليها نظم الجزاءات.
    Des États faibles, des territoires incontrôlés ou sous occupation militaire ont été considérés par certains intervenants comme un terrain favorable au terrorisme. UN واعتبر بعض المتكلمين أن الدول الضعيفة والأقاليم غير الخاضعة للمراقبة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال العسكري تشكل أرضا خصبة للإرهاب.
    Nous n'apprécions pas un organe où ceux qui détiennent le pouvoir militaire et économique se comportent comme des brutes, foulant aux pieds les droits des États faibles et plus petits, comme cela s'est hélas produit en Iraq. UN ونعارض أن تكون هيئة يتصرف فيها الأقوياء اقتصاديا وعسكريا مثل الأفراد المتنمرين، ويسحقون بأقدامهم حقوق الدول الضعيفة والصغيرة، كما حدث للأسف في العراق.
    Les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non ingérence dans les affaires des États doivent être défendus, faute de quoi les Nations Unies ne survivront pas et les petits États faibles seront à la merci de ceux qui sont grands et puissants. UN ورأى أنه يجب الدفاع عن مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في شؤون الدول؛ وإلا فإن الأمم المتحدة لن تستمر في البقاء وستقع الدول الضعيفة الصغيرة تحت رحمة الدول القوية الكبيرة.
    Des États faibles sur le double plan politique et économique sont ainsi nés. UN وهكذا ولدت دول ضعيفة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حد سواء.
    Une Organisation composée d'États faibles n'en serait que plus faible. UN وأمم متحدة مكونة من دول ضعيفة لا يمكن إلا أن يضعف اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, il était nécessaire de limiter les contre-mesures pour protéger la souveraineté des États faibles face à des contre-mesures politiques ni définies ni impartiales. UN وفي الوقت نفسه، فإن فرض تقييدات على التدابير المضادة هو أيضا أمر ضروري لضمان سيادة الدول الأضعف في وجه التدابير المضادة السياسية التي هي ليست محددة ولا نزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more