Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues* | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضرراً من النقل العابر للعقاقير |
Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية الى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
La Conférence sera couronnée de succès si nous adoptons une approche réaliste, solidaire et généreuse à l'égard des États les plus vulnérables. | UN | وسيكون المؤتمر ناجحاً إذا اعتمدنا نهجاً واقعياً يُثبت التضامن والكرم حيال الدول الأكثر ضعفاً. |
Plusieurs organismes internationaux et certains des États les plus puissants du monde défendent à l'extrême le droit de propriété intellectuelle. | UN | إن بعض المنظمات المتعددة الأطراف وبعض أكثر البلدان قوة في العالم تدافع بتعصب عن حقوق الملكية الفكرية. |
De plus, les États les plus puissants prennent à la gorge les plus faibles, qui font subir le même traitement à leurs citoyens encore plus mal lotis économiquement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأشد قوة تخنق الدول الأشد ضعفاً، التي تخنق بدورها مواطنيها الأضعف من الناحية الاقتصادية. |
Rapport du directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
Rapport du Directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
Les lacunes de la Convention ont également pour effet de maintenir les principaux producteurs mondiaux et certains des États les plus lourdement touchés à l'écart de son régime. | UN | كما أن أوجه ضعف الاتفاقية عملت على إبقاء أكبر منتجي العالم وبعض أكثر الدول تضررا خارج نظامها. |
2001/16 Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | 2001/16 تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
2001/16 Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | 2001/16 تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
III. Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | ثالثا- تقديم المساعدة الدولية الى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues: projet de résolution révisé | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات: مشروع قرار منقح |
Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
La communauté internationale des donateurs doit en priorité aider les États les plus pauvres à réformer leur système judiciaire et pénitentiaire. | UN | كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها. |
Celle-ci pourrait davantage s'orienter vers le renforcement des capacités des États les plus vulnérables à ces réseaux criminels. | UN | وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية. |
S'agissant des contre-mesures collectives visées au paragraphe 2, il faudrait s'employer à trouver un moyen de limiter l'arbitraire et d'atténuer l'influence des États les plus puissants. | UN | فيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية المنصوص عليها في الفقرة 2، ينبغي بذل مزيد من الجهود لإيجاد سبيل إلى تقليل التعسف في عملية تنفيذها، والتخفيف من نفوذ الدول الأكثر قوة. |
Cette conférence a réussi à sauver le processus multilatéral de lutte contre les changements climatiques grâce à un accord qui place de nouveau sous l'égide des Nations Unies les efforts menés par les États les plus pollueurs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى. |
Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضرّراً من مرور المخدّرات عبرها |
L'Australie, par exemple, accorde la priorité aux États les plus durement touchés de la région de l'Inde et du Pacifique. | UN | فمثلاً، تولي أستراليا الأولوية لأكثر الدول تضرراً في منطقة المحيطين الهندي والهادئ. |
La Colombie a été mise en avant comme l'un des États les plus avancés en matière de reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones. | UN | وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Appui à 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions visant à atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus exposés à un tel risque | UN | تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بشدة لخطر نشوبها |
En Inde, les taux de pauvreté, par exemple, varient entre moins de 10 % dans les États les plus riches et nettement plus de 40 % dans les deux États les plus pauvres, Orissa et Bihar. | UN | وفي الهند مثلا، تراوح نسب الفقر بين 10 في المائة في أكثر الولايات ثراء وما يفوق إلى حد كبير نسبة 40 في المائة في الولايتين الأشد فقرا، أوريسا وبيهار. |
C'est aujourd'hui l'un des États les plus dynamiques du monde avec des objectifs ambitieux visant à favoriser la poursuite de son développement. | UN | وكازاخستان اليوم واحدة من أكثر دول العالم دينامية، وحددت أهدافاً طموحة لتشجيع استمرار التنمية. |
Ce nombre est inférieur aux prévisions en raison de la persistance du conflit, qui a gêné les enquêtes et les activités de surveillance dans 2 des États les plus touchés. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض الناتج إلى استمرار النزاع، مما عرقل التحقيقات وأنشطة الرصد في ولايتين من الولايات الأكثر تضررا. |
Les délégations à la Première Commission des États les plus touchés par le problème mondial des mines sont invitées. | UN | والدعوة موجهة إلى وفود اللجنة اﻷولى للدول اﻷكثر تضررا بأزمة اﻷلغام البرية في جميع أنحاء العالم. |
2. Note que les efforts déployés par les États les plus touchés par le transit de drogues doivent aller de pair avec une coopération internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée; | UN | 2- تلاحظ أنَّ من الضروري استكمال الجهود التي تبذلها الدول الأشدّ تضرّرا من مرور المخدّرات عبرها بالتعاون الدولي بناءً على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛ |