"états membres à mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء في تنفيذ
        
    • الدول الأعضاء على تنفيذ
        
    • الدول الأعضاء في تنفيذها
        
    • الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ
        
    • البلدان الأعضاء على تنفيذ
        
    • الدول الأعضاء إلى تنفيذ
        
    • الدول الأعضاء من أجل مساعدتها في تنفيذ
        
    Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme environnemental pour un développement durable, UN وإذ يُشيد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Il a loué le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement. UN وأشاد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تعزيز التنسيق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي.
    Pendant la période considérée, le Centre régional a aidé les États Membres à mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux relatifs au désarmement dans le cadre de plus de 70 initiatives d'assistance. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم المركز الإقليمي الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ صكوك نزع السلاح الدولية والإقليمية من خلال أكثر من 70 مبادرة لتقديم المساعدة.
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    Les membres de l'Équipe spéciale ont souligné leur détermination constante d'aider les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. UN 10 - وشدد أعضاء فرقة العمل على مواصلة التزامهم بدعم الدول الأعضاء في تنفيذ خطة العمل العالمية.
    42. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif au trafic illicite de migrants par une action normative et une assistance technique. UN 42- يقدِّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    L'ONUDC, qui a été chargé d'aider les États Membres à mettre en œuvre les Protocoles de Palerme, continue à apporter une assistance technique en matière de lutte contre la traite dans toutes les régions. UN وما فتئ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي باليرمو، يقدم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص في جميع المناطق.
    La SADC estime que, s'il recevait une aide financière plus importante de la part de la communauté internationale, l'Institut pourrait aider les États Membres à mettre en œuvre les programmes de prévention de la criminalité. UN وترى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أنه لو تلقى المعهد عوناً مالياً أكبر من المجتمع الدولي، سيتأتى للمعهد مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برامج منع الجريمة.
    C'est pourquoi l'UNODC aide les États Membres à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies contre la corruption, laquelle, indique M. Costa, est entrée en vigueur moins de deux ans après son adoption, un record pour une convention des Nations Unies. UN ولذلك يساعد المكتب الدول الأعضاء في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي دخلت، كما لاحظ، حيز النفاذ خلال سنتين من اعتمادها: وذلك سجل قياسي لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement, UN وإذْ يثني على الفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال البيئة،
    Il a loué le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement. UN وأشاد بالفريق على ما أحرزه من تقدم في تسهيل التعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي.
    Déterminé à aider les États Membres à mettre en œuvre les accords qui seront conclus à l'avenir, le Conseil a indiqué que les organismes du système uniraient leurs forces dans les domaines de l'atténuation et de l'adaptation aux niveaux mondial, régional et national en vue de relever les défis posés par les changements climatiques. UN وسعيا من مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى إظهار تأهبه لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ ترتيبات مستقبلية، بعث المجلس برسالة مشتركة عن قدرة المنظومة على التصدي لتحديات تغير المناخ بتوحيد أدائها في مجالي التخفيف من الآثار والتكيف معها على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    Le système des Nations Unies s'engage à aider les États Membres à mettre en œuvre les accords internationaux existants et à venir en harmonisant l'action des organismes qui le constituent, en concevant des programmes et des activités d'appui ciblés et accessibles, et en renforçant la transparence de ses activités et l'application du principe de responsabilité. UN ومنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة والمستقبلية عن طريق زيادة مواءمة مواطن قوة مؤسساتها وإعداد أنشطة دعم وبرامج واضحة ومحددة الهدف وميسورة، فضلا عن الارتقاء بالشفافية والمساءلة فيما يتصل بعملياتها.
    10. Invite le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues, en coopération avec ONU-Eau, pour aider les États Membres à mettre en œuvre la seconde moitié de la Décennie internationale; UN 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛
    Il va s'employer avec d'autres États Membres à mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial. UN وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Il a aussi engagé instamment tous les États Membres à mettre en œuvre les neuf recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), une demande à laquelle je m'associe. UN وحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الخاصة التسع بشأن التصدي لتمويل الإرهاب التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وأنا أضم صوتي إلى هذا النداء.
    L'Agence aide les États Membres à mettre en œuvre le nouveau régime de renforcement de la sécurité nucléaire. UN وتساعد الوكالة الدول الأعضاء على تنفيذ النظام المعزز الجديد للأمن النووي.
    Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et INTERPOL, notamment de l'élaboration des Notices spéciales, qui aident les États Membres à mettre en œuvre les mesures prises, et reconnaissant le rôle de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ( < < Équipe de surveillance > > ) à cet égard, UN وإذ يرحب بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن الإخطارات الخاصة، التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذها لتلك التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد تنفيذ الجزاءات في هذا الشأن،
    i) Présenter au Comité des recommandations susceptibles d'aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste; UN (ط) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    Par ailleurs, l'Organisation mondiale des douanes a abordé la question du renforcement des capacités des services douaniers dans une optique globale en adoptant un programme visant à aider ses États Membres à mettre en œuvre le Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial et en entreprenant d'importants travaux de modernisation. UN 56 - وعلاوة على ذلك، وضعت منظمة الجمارك العالمية نهجا شاملا لبناء القدرات الجمركية بواسطة برنامجها لمساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ إطار المنظمة العالمية للجمارك لتأمين وتيسير التجارة العالمية وعلى تحديثه على نطاق واسع.
    C'est pourquoi nous invitons les États Membres à mettre en œuvre des politiques qui encouragent des individus à fonder des familles et à prendre soin. UN ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ السياسات التي تشجع الأفراد على تكوين الأسر وعلى بقائها معاً.
    h) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste récapitulative; UN (ح) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء من أجل مساعدتها في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد الإضافات المقترحة إلى القائمة الموحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more