"états membres de cette organisation" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء في هذه المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في تلك المنظمة
        
    Il faut d'abord que les États Membres de cette Organisation reconnaissent que ces États défaillants posent bel et bien un problème. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Soixante-dix-huit États Membres de cette Organisation n'ont encore jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وهناك 78 من الدول الأعضاء في هذه المنظمة لم تعمل أبدا في مجلس الأمن.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Mais je tiens à assurer tous les États Membres de cette Organisation que l'Arménie n'a jamais tenté d'exploiter le cas du Kosovo pour en faire un précédent. UN لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette Organisation. UN ولأغراض هذه الفقرة، لا يعتبر أي صك تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Cette session d'urgence a été convoquée pour que nous nous prononcions, individuellement et collectivement, sur la façon dont nous, les États Membres de cette Organisation, considérons la situation, et sur ce qui devrait être fait par les parties concernées, particulièrement Israël, puissance occupante, et par la communauté internationale. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    Les estimations les plus récentes montrent que près d'un tiers des États Membres de cette Organisation n'ont toujours pas de loi en vigueur interdisant la discrimination liée au VIH. UN وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Enfin, je tiens à réaffirmer le ferme attachement des Îles Marshall à la camaraderie et à la solidarité avec tous les États Membres de cette Organisation. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الالتزام الصارم من جانب جزر مارشال بالزمالة والتضامن مع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il est inutile de rappeler à l'Assemblée générale que les législations d'un certain nombre d'États Membres de cette Organisation continuent de reconnaître la peine de mort, qui est considérée comme une peine légitime et constitutionnelle s'agissant des crimes les plus graves. UN ولا بد من تذكير الجمعية العامة بأن القوانين المعمول بها في عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة ما زالت تنص على عقوبة الإعدام، وتقر بها بوصفها عقوبة مشروعة ومصادق عليها دستوريا لأفظع الجرائم.
    Nous sommes convaincus que, sous la direction de M. Dhanapala, le Département continuera de servir d'appui et de catalyseur pour les États Membres de cette Organisation. UN ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Les groupes terroristes armés dépendent essentiellement pour leurs opérations en Syrie d'un financement externe fourni par certains États Membres de cette Organisation internationale aux premiers rangs desquels se trouve le Qatar. UN إن المجموعات الإرهابية المسلحة التي تنفذ أعمالها في سوريا تعتمد أساسا على التمويل الخارجي لهذه الأعمال والذي توفره لها حكومات بعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة الدولية بما في ذلك بشكل أساسي قطر.
    Certains États Membres de cette Organisation mondiale continuent de faire l'expérience de conflits internes et externes considérables que la communauté internationale n'a pas gérés de manière cohérente. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة. وإن المجتمع الدولي لم يتبع نهجا متسقا تجاه احتواء هذه الصراعات.
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette Organisation. UN 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette Organisation. UN 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Le Nicaragua considère qu'il est indispensable de continuer à exhorter les États Membres de cette Organisation à signer, ratifier et respecter les accords internationaux en vigueur en la matière, afin que le blanchiment d'argent, l'enlèvement, le trafic et la traite des êtres humains, la corruption, et les crimes qui y sont liés soient considérés comme des crimes dans le monde entier. UN وأخيرا، تعتقد نيكاراغوا أنه من الأساسي أن نواصل حث الدول الأعضاء في هذه المنظمة على تأييد الاتفاقيات الدولية القائمة في هذا المجال، والتصديق عليها والانضمام إليها ليُصنف غسل الأموال، والخطف، والاتجار غير المشروع بالبشر، والفساد والجرائم المرتبطة بها بوصفها جرائم في جميع أنحاء العالم.
    S'agissant de la compétence du Conseil de sécurité, comme je l'ai indiqué auparavant, nous avons appelé l'attention sur le danger de cette situation du fait que le Conseil de sécurité est un organe politique que les États Membres de cette Organisation essayent depuis plus de 20 ans de réformer, mais en vain. UN أما فيما يتصل بصلاحيات مجلس الأمن، وكما أشرت آنفا، فقد كان تحذيرنا من خطورة ذلك استنادا إلى حقيقة أن المجلس جهاز سياسي ما انفكت الدول الأعضاء في هذه المنظمة تجتمع وتنفض لأكثر من عقدين من الزمان وهي تحاول إصلاحه دون جدوى.
    Mon gouvernement est d'avis qu'il n'était pas prévu que ce mandat de sécurité collective soit uniquement dévolu au Conseil de sécurité, agissant en tant qu'entité indépendante et distincte, mais plutôt exécuté en coopération avec les Nations Unies dans leur ensemble, et assurément de pair avec l'Assemblée générale où tous les États Membres de cette Organisation ont une voix et un vote. UN وترى حكومتي أنه لم يكن مقصوداً أن يضطلع مجلس الأمن بولاية الأمن الجماعية هذه بوصفه كياناً مستقلاً ومنفصلاً، بل أن يضطلع بها بتعاون مع الأمم المتحدة ككل، وبالتأكيد بالتنسيق مع الجمعية العامة، حيث أن لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة صوتا وحقا في التصويت.
    Face à cette réalité incontestable qui appelle le respect de la communauté internationale, les États Membres de cette Organisation intergouvernementale se doivent de réaffirmer inlassablement les principes de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'autodétermination des peuples et de la souveraineté nationale. UN ونظرا لذلك الواقع الذي لا جدال فيه وللاحترام الذي يستحقه من المجتمع الدولي، يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة الحكومية الدولية أن تؤكد باستمرار على مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها، والسيادة الوطنية.
    Notre pays, la République dominicaine, fait partie d'un groupe d'États Membres de cette Organisation importateurs de pétrole dont le revenu par habitant est de 6 000 dollars ou moins et auxquels l'augmentation du prix du brut impose déjà une pression financière insupportable. UN وينتمي بلدنا، الجمهورية الدومينيكية، لمجموعة من الدول الأعضاء في هذه المنظمة تعدّ من صافي مستوردي النفط، يبلغ دخل الفرد السنوي فيها 000 6 دولار أو أقل، وتمثل الزيادات في سعر الخام بالفعل عبئا ماليا ساحقا بالنسبة لها.
    Nous demandons qu'un nouveau départ soit pris entre les Gouvernements de ces deux grandes nations - l'une grande, l'autre petite de taille - analogue aux initiatives prises pour la négociation de questions bien plus difficiles relatives aux relations internationales entres États Membres de cette Organisation. UN وندعو إلى بداية جديدة بين حكومتي هاتين الأمتين العظيمتين - واحدة كبيرة والأخرى صغيرة - مماثلة للمبادرات التي اتخذت للتفاوض على مسائل أصعب بكثير في العلاقات الدولية بين الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette Organisation. UN ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة تكامل اقتصادي إقليمية صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more