"états membres de l'onu à" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا
        
    Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. UN وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم.
    Je réitère notre appui à sa mission, et j'engage instamment tous les États Membres de l'ONU à ratifier le Traité de Rome. UN وأكرر دعمنا لمهمتها، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على معاهدة روما.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer résolument le Fonds et encouragera les États Membres de l'ONU à suivre notre exemple. UN ستواصل حكومة بلدي دعمها القوي للصندوق، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تحذو حذونا.
    Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. UN ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات.
    Il a exhorté les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui. UN وناشد رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين للمفوضية.
    La Division aide les États Membres de l'ONU à favoriser la mise en place d'administrations et de services publics efficaces, rationnels, transparents, responsables, novateurs et centrés sur les citoyens pour assurer un développement durable. UN وتقدم الشعبة المساعدة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل النهوض بحوكمة وإدارة وخدمات عامة تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية والخضوع للمساءلة والابتكار والتركيز على المواطن من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'organisation bien-être de la famille dans la société civile brésilienne exhorte les États Membres de l'ONU à mettre en œuvre les recommandation suivantes : UN وتحث المنظمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات التالية:
    J'exhorte tous les États Membres de l'ONU à soutenir ces initiatives afin qu'elles puissent se concrétiser pour le plus grand bien de nos peuples. UN وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرات حتى يمكن أن تؤدي إلى ما فيه تحسين أحوال شعوبنا.
    L'oratrice engage vivement tous les États parties à la Convention et tous les États Membres de l'ONU à apporter leur concours au Comité à cet égard. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Nous invitons tous les États Membres de l'ONU à adhérer à ce code et à contribuer ainsi au renforcement de la confiance et de la stabilité. UN وإننا نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانضمام إلى المدونة للمساهمة في تعزيز الثقة والاستقرار.
    Les Ministres ont exhorté les États Membres de l'ONU à se mobiliser contre le problème planétaire du chômage des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies qui leur donnent, partout dans le monde, une réelle chance de trouver un travail décent et productif. UN وفي هذا الصدد حثّوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصدّي للتحدّي العالمي لبطالة الشباب من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومُنتِج.
    La mission a engagé vivement les États Membres de l'ONU à fournir à la MANUA les ressources financières et humaines dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN وحثت البعثة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تزويد بعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان بما يلزمها من موارد مالية وبشرية لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Nous appelons les États Membres de l'ONU à participer activement à la célébration de cette Année. UN وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تشارك بهمة في الاحتفال بالسنة الدولية.
    Nous appelons tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous et à se porter coauteurs de ce projet de résolution. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار.
    Cela étant, l'IPPF invite les États Membres de l'ONU à tenir compte des recommandations suivantes : UN لذا، يدعو الاتحاد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أخذ التوصيات التالية بالاعتبار.
    Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Par sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité invite les États Membres de l'ONU à prendre des mesures contre l'Iran, et notamment à : UN 8 - يدعو قرار مجلس الأمن 1737 الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ضد إيران، تشمل إعمال الضوابط على ما يلي:
    Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Nous invitons, en outre, les États Membres de l'ONU à participer le plus largement possible au fonctionnement de cet important instrument international. UN ونرحب أيضا بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تشغيل هذه الأداة الدولية الهامة.
    Les Fidji appellent instamment les États Membres de l'ONU à renforcer leur détermination collective pour s'opposer au terrorisme partout dans le monde. UN تناشد فيجي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز عزمها المشترك لمكافحة الإرهاب في كل مكان من العالم.
    Le lancement de négociations sur des textes, de même que l'appui écrasant et énergique des États Membres de l'ONU à l'élargissement du Conseil de sécurité dans les catégories de sièges permanents et non permanents ne doivent pas être passés sous silence et méritent une mention particulière. UN إن إطلاق المفاوضات المستندة إلى النص والدعم الساحق والقوي الذي تقدمه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل توسيع عضويـــة مجلــس الأمـــن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة لا يمكن ألا يجري التنويـــه بـــه، وهــو بحاجـــة إلــى تسجيله على النحو الواجب.
    Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à prendre les mesures nécessaires pour s'adapter aux changements climatiques et pour aider les autres habitants de la Terre à faire face à leurs effets. UN نحن نناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ ولمساعدة مواطني هذا الكوكب على التصدي لتداعياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more