"états membres de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء في المجتمع الدولي
        
    • دول المجتمع الدولي
        
    • الدول الأعضاء والمجتمع الدولي
        
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Dans une telle situation, les États membres de la communauté internationale devaient pouvoir demander au moins la cessation. UN ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل.
    Tous les États membres de la communauté internationale doivent ainsi se concerter sur les efforts à accomplir ensemble. UN وهذا يتطلب من جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي عملا متضافرا وموحدا.
    Demandons instamment à tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement cette déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. UN وإننا لنحث جميع دول المجتمع الدولي على الاحترام الكامل لهذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Nicaragua, comme la presque totalité des États membres de la communauté internationale, préconise la levée immédiate du blocus économique imposé à Cuba et de l'occupation territoriale de la base militaire de Guantánamo. UN وتدعو نيكاراغوا إلى جانب جل دول المجتمع الدولي إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ولاحتلال أراضيها في القاعدة العسكرية لغوانتانامو.
    Un représentant du secrétariat a communiqué des informations sur les réponses reçues des États Membres, de la communauté internationale et du secteur privé à la date de la réunion. UN وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Nous demandons instamment aux États membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention. UN ونحث الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    En d'autres termes, la manière dont les États membres de la communauté internationale perçoivent la sécurité change, car le scénario est dangereux. UN وبعبارة أخرى، فإن طريقة إدراك الدول الأعضاء في المجتمع الدولي لمفهوم الأمن آخذة في التغير بسبب خطورة السيناريو.
    En second lieu, cette règle de non-expulsion collective est consacrée par trois conventions régionales des droits de l'homme auxquelles sont parties une très grande majorité des États membres de la communauté internationale. UN وثانيا، إن قاعدة عدم جواز الطرد الجماعي قد كرستها الاتفاقيات الإقليمية الثلاث لحقوق الإنسان والتي تعد أغلبية كبيرة جدا من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أطرافا فيها.
    La Roumanie s'est toujours déclarée disposée à travailler conjointement avec tous les États membres de la communauté internationale à cet égard. UN وأظهرت رومانيا دائما استعدادها واهتمامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Nous prions instamment tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement la présente Déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. UN ونحث جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على الاحترام التام لمقتضيات هذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cela montre bien l'attitude qu'inspire à la grande majorité des États membres de la communauté internationale la réglementation internationale des conflits armés internes. UN وفي هذا ما يدل على موقف الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إزاء التنظيم القانوني الدولي للصراع المسلح الداخلي.
    Cela a ensuite permis à nos pays respectifs d'obtenir la souveraineté et les droits souverains grâce auxquels nous avons pu devenir des Membres à part entière de l'ONU, sur un pied d'égalité avec tous les autres États membres de la communauté internationale. UN وقد منح ذلك، من جانبه، بلداننا السيادة والحقوق السيادية التي تمكننا من المشاركة الفعالة في الأمم المتحدة على قدم المساواة مع جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    10. Le débat qui a eu lieu au Sommet mondial du développement social à Copenhague a révélé que la pauvreté était à l'origine d'inégalités tant à l'intérieur des pays qu'entre les États membres de la communauté internationale. UN 10- وكشفت المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن أن الفقر يمثل مصدر عدم المساواة داخل البلدان وفيما بين الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على السواء.
    De plus, nous nous félicitons des mesures prises par les membres de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mais nous souhaiterions répéter que les droits de l'homme et les droits civils et politiques des personnes doivent être respectés au cours de toute opération de lutte contre le terrorisme entreprise par les États membres de la communauté internationale. UN إضافة إلى ذلك، نرحب بالإجراء الذي اتخذه أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، ولكننا نود أن نكرر القول إن على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تحترم، في أية إجراءات تتخذها لمكافحة الإرهاب، حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية للأفراد.
    Je crois que nos discussions sont importantes, ne seraitce que si elles expriment les frustrations et les inquiétudes de la vaste majorité des États membres de la communauté internationale au sujet des menaces pour leur sécurité auxquelles ils doivent faire face dans la conjoncture mondiale actuelle. UN وأؤمن بأن مناقشاتنا مهمة حتى وإن كانت تعبر عن أشكال الإحباط والقلق التي تشعر بها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إزاء ما يهدد أمنها من الأخطار التي تواجهها في البيئة العالمية الحالية.
    Les États membres de la communauté internationale pourront, grâce au multilatéralisme, contribuer de manière effective et dynamique à assurer le maintien et le renforcement de la sécurité internationale face aux défis actuels, comme la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. UN ومن خلال التعددية، ستساهم المشاركة الفعالة والدينامية لكافة دول المجتمع الدولي في زيادة صون وتوطيد الأمن الدولي في مواجهة التحديات الراهنة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Pour toutes ces raisons, et étant donné le rôle capital que joue la Cour internationale de Justice, il est regrettable qu'à ce jour, un tiers seulement des États membres de la communauté internationale — 60 pays au total — aient reconnu comme obligatoire la compétence de la Cour. UN وفي ضوء ما قلت، ونظرا لدور محكمة العدل الدولية الهام للغاية، من دواعي اﻷسف أن ثلث دول المجتمع الدولي فقط - حوالي ٦٠ دولة فقط - اعترفت حتى اﻵن بولاية المحكمة الملزمة.
    Il ne fait aucun doute que la réussite des activités de la CPI sera largement tributaire du degré de coopération que celle-ci obtiendra des États Membres, de la communauté internationale et d'autres entités, y compris les organisations internationales et régionales. UN ولا شك في أن نجاح عمليات المحكمة سيتوقف إلى حد بعيد على مدى ما تحصل عليه من تعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي وغير ذلك من الكيانات، بما يشمل المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more