"états membres du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن
        
    • للدول الأعضاء في مجلس الأمن
        
    • أعضاء في مجلس الأمن
        
    Le Canada encourage les États membres du Conseil de sécurité à insister pour que cette disposition soit respectée. UN وتحث كندا الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على اﻹصرار على الامتثال في هذا الصدد.
    Le rapport et les recommandations issus de ce cycle de conférences sont soumis au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et aux États membres du Conseil de sécurité. UN ويقدم تقرير وتوصيات سلسلة المؤتمرات إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وكذلك إلى الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Je vous saurais gré de bien vouloir distribuer aux États membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de ses annexes. UN وأكون شاكرا لو جرى تزويد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بنسخ عن هذه الرسالة، مع ملحقاتها.
    *Note : Copie à toutes les ambassades des États membres du Conseil de sécurité accréditées auprès de la République du Yémen. UN ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية.
    Nous sommes reconnaissants aux États membres du Conseil de sécurité qui ont soutenu cette résolution proposée par la Fédération de Russie et par les États-Unis. UN ونشعر بالامتنان للدول الأعضاء في مجلس الأمن التي أيدت هذا القرار، الذي صاغه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Je lance un appel aux gouvernements des États membres du Conseil de sécurité pour qu'ils accordent à la MINUBH un soutien sans faille dans les efforts qu'elle déploie, conformément à ce qui est son mandat essentiel, pour créer des services de police compétents et pluriethnique dans la Fédération et dans la Republika Srpska. UN وأناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لتنفيذ ولايتها اﻷساسية المتمثلة في إنشاء دوائر شرطة ذات طابع مهني متعددة اﻷصول العرقية في الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter cette lettre à la connaissance des États membres du Conseil de sécurité et d'en assurer la diffusion comme document du Conseil. UN وأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على هذه الرسالة واتخذتم ما يلزم لتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi, je l'espère, tous les États membres du Conseil de sécurité — présents et futurs — n'oublieront jamais que ce sont les Membres de l'ONU qui UN وفي هذا الصدد، آمل أن تتذكر دوما جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن - حاليا ومستقبلا - أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون
    Je suis convaincu que, cette fois encore, les États membres du Conseil de sécurité feront preuve de discernement dans l'évaluation de la situation de la région en matière de sécurité et adopteront une résolution pour prolonger la présence de la FORDEPRENU pendant une nouvelle période de six mois, dans le cadre du même mandat et avec la même composition et la même structure, ce que nous avons particulièrement à coeur. UN وفي اعتقادي أن الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ستصيب هذه المرة أيضا، في تقييمها للحالة اﻷمنية في المنطقة وستتخذ قرارا بتمديد فترة بقاء قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لمدة ستة أشهر أخرى بولايتها الحالية وتكوينها وقوامها الحاليين، وهو ما يهمنا بوجه خاص.
    Je demande aussi instamment aux gouvernements des États membres du Conseil de sécurité de soutenir sans réserve l'action menée par la Mission pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié à l'annexe 11 de l'Accord de Dayton, à savoir créer des services de police multiethniques dans la Fédération et dans la Republika Srpska. UN وإنني أيضا أناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم تأييدها الكامل لما تبذله البعثة من جهود لتنفيذ الولاية المنوطة بها بموجب المرفق ١١ من اتفاق دايتون القاضي بإنشاء خدمات شرطة متعددة اﻹثنيات في كل من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا.
    À ce propos, nous demandons aux États membres du Conseil de sécurité de ne pas tirer de conclusions hâtives fondées sur des accusations injustes portées contre l'Iraq, car la chose correcte à faire est d'attendre les résultats du travail de la Commission spéciale qui a été chargée d'évaluer l'application par l'Iraq des résolutions du Conseil concernant les armes interdites. UN واننا في هذا الصدد ندعو الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى التريث وعدم الاستعجال في الاستنتاج استنادا إلى اتهامات ظالمة ضد العراق ﻷن الموقف الصحيح هو انتظار نتائج عمل اللجنة الخاصة المسؤولة عن تنفيذ العراق لقرارات المجلس الخاصة باﻷسلحة المحظورة.
    J'appelle en outre les États membres du Conseil de sécurité à maintenir leur position de principe ferme et à poursuivre leurs efforts assidus en vue de contraindre l'Iraq à relâcher tous les prisonniers et détenus, Koweïtiens et ressortissants de pays tiers, et à mettre fin à leurs terribles souffrances en les rendant à leurs familles et à leurs proches. UN كما أناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى ووضع حد لمعاناتهم المريرة بعودتهم إلى أهلهم وذويهم.
    Il rend hommage aux États membres du Conseil de sécurité pour avoir exigé que l'Iraq respecte la souveraineté du Koweït et son intégrité territoriale, et il souligne que cette position est à la base des résolutions susmentionnées et qu'elle a permis d'instaurer la paix et la sécurité dans la région du Golfe. UN كما حيا المجلس اصرار الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على ضرورة احترام العراق لسيادة دولة الكويت وحرمة أراضيها مؤكدا أن ذلك يمثل جوهر قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها بما يؤدي إلى تكريس السلام والاستقرار في منطقة الخليج. ــ ــ ــ ــ ــ
    Aussi mon gouvernement demande-t-il respectueusement aux États membres du Conseil de sécurité d'envisager tous les moyens qui s'offrent à eux d'appuyer sans réserve l'action de la Commission d'experts en ce qui concerne aussi bien l'affaire d'Ovcara que toutes les violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ولذلك، ترجو حكومتي، بكل احترام، من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن أن تنظر في كل الوسائل الممكنة للدعم غير المشروط لعمل لجنة الخبراء في قضية أوفكارا خاصة وفي جميع انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Me référant à la lettre que vous a adressée le Ministre albanais des affaires étrangères le 11 avril 1994, je voudrais appeler l'attention des États membres du Conseil de sécurité sur ce qui suit : UN باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    La campagne de pressions injustifiable que l'AIEA et certains États membres du Conseil de sécurité mènent contre nous à propos de l'opération de rechargement du coeur ressemble beaucoup à celle qui a été orchestrée précédemment sur la base des résultats de l'inspection du mois de mars. UN إن حملة الضغط التي لا يمكن تبريرها التي شنتها علينا الوكالة وبعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية إعادة تزويد القلب بالوقود في بلدنا تماثل إلى حد كبير حملة الضغط السابقة المبنية على نتيجة التفتيش في آذار/مارس.
    60. Le 23 février 1995, certains États membres du Conseil de sécurité de l'ONU ont tenu des consultations officieuses au sujet de la demande de convocation d'une séance officielle du Conseil consacrée aux activités d'implantation de colonies dans les territoires formulée par plusieurs pays arabes. UN ٦٠ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، عقدت بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة مشاورات غير رسمية بشأن طلب عدد من البلدان العربية عقد اجتماع رسمي للمجلس لمناقشة أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que, selon des informations dignes de foi, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a entrepris une démarche dans les capitales des États membres du Conseil de sécurité pour expliquer ce qu'étaient les zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq, sur la base de l'aide-mémoire qu'ils avaient présenté les 28 et 31 décembre 1998. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية شرعت، وفقا لمعلومات موثوقة، في السعي لدى عواصم الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن ﻹيضاح مسألة منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه، استنادا إلى أسانيد الحجج المؤرخة ٢٨ و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Les États membres du Conseil de sécurité de l'ONU, qui ont donné leur caution aux actes susmentionnés sont responsables, en tant QU'AUTEURS, des faits d'exécution matérielle, d'incitation ou de coopération nécessaires à la perpétration des crimes susmentionnés et des crimes contre l'humanité connexes. UN ثالثا: تعتبر الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة - التـي أيـدت اﻷعمـال المبينـة آنفا - مسؤولة، كـ جناة، عن التنفيذ الفعلي أو التجنيد أو التعاون اللازم لارتكاب الجرائم السالفة الذكر وما تنطوي عليه من جرائم ضد اﻹنسانية.
    À la suite de cette réunion, des experts des États membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations approfondies sur le texte d'un projet de résolution qui allait être soumis au Conseil. UN 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن.
    Y ont participé des représentants des pays touchés, des partenaires bilatéraux et multilatéraux, des pays concernés, notamment des États membres du Conseil de sécurité, ainsi que des fonctionnaires de l'Union africaine et de l'ONU. UN وحضره ممثلون للدول المتضررة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف والدول المعنية، بما في ذلك أعضاء في مجلس الأمن ومسؤولون من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more