À cette fin, il a été élaboré une proposition de projet de coopération internationale, que les États Membres participants examinent actuellement. | UN | ومن ثم، أُعد مقترح بمشروع لمعالجة التعاون الدولي، وهو قيد الاستعراض لدى الدول الأعضاء المشاركة. |
Les États Membres participants ont aussi vivement souhaité qu'un dialogue soit établi sur l'indice de développement humain et sur d'autres questions. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى. |
L'admissibilité est limitée aux États Membres participants. | UN | وتقتصر أهلية المشاركة على الدول الأعضاء المشاركة. |
L'article 6 du règlement intérieur provisoire de la Conférence dispose que la Conférence élit un président parmi les représentants des États Membres participants. | UN | تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيسا من بين ممثلي الدول المشاركة. |
32. Les exemplaires fournis par les États Membres participants de leurs déclarations et notes de position seront distribués pendant la session dans les langues dans lesquelles elles auront été soumises. | UN | تاسعا- تقديم الورقات 32- سوف توزَّع أثناء الدورة نسخ من البيانات الوطنية والورقات الموقفية التي تعدّها الدول المشاركة باللغات والكميات التي توفِّرها بها الحكومات. |
Il y a eu ces dernières années une forte augmentation du nombre d'États Membres participants et de dossiers de candidature, sans que les ressources allouées aient suivi. | UN | وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد. |
7. Décide que le coût de cette opération temporaire sera à la charge des États Membres participants; | UN | ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛ |
Les États Membres participants ont diffusé ces avis de vacance et recherché des candidats qualifiés et l'Organisation a reçu 319 candidatures émanant de neuf États Membres. | UN | وتولت الدول الأعضاء المشاركة الإعلان عن هذه الوظائف الشاغرة والبحث عن مرشحين مؤهلين. وورد ما مجموعه 319 طلبا من تسع دول أعضاء. |
Ces recommandations se fondaient sur les constatations du Centre et les consultations qu'il avait menées avec les États Membres participants. | UN | وقد صيغت التوصيات بناءً على النتائج التي توصل إليها المركز ومشاوراته مع الدول الأعضاء المشاركة. |
Les centres d'examen ont été déterminés avec l'aide des États Membres participants, en fonction d'un nombre minimum de candidats convoqués au concours ayant exprimé le souhait d'y participer ou se trouvant à proximité du centre d'examen. | UN | وتم تحديد هذه المراكز بمساعدة الدول الأعضاء المشاركة وعلى أساس عدد أدنى من المترشحين المدعوين الذين يعربون عن اهتمامهم بمراكز معينة أو يفيدون بقربهم منها. |
En conclusion, la délégation a remercié tous les États Membres participants. | UN | 117- وفي الختام، أعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الأعضاء المشاركة على مشاركتها. |
Les États Membres participants ont soulevé des questions dans trois domaines généraux : les questions liées à la science, à la technique et aux TIC; les partenariats pour le développement; ainsi que les inégalités et la santé. | UN | وطرحت الدول الأعضاء المشاركة قضايا في مجالات عامة ثلاثة هي: المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ والشراكات من أجل التنمية؛ وأوجه عدم المساواة والصحة. |
La délégation japonaise rend hommage aux efforts déployés par tous les États Membres participants pour parvenir à un important consensus grâce aux consultations. | UN | وأضاف قائلا إن الوفد الياباني يقدر الجهود التي بذلتها كل الدول الأعضاء المشاركة في التوصل إلى توافق مهم في الآراء عبر المشاورات. |
En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. | UN | ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف. |
En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. | UN | ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تُعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف. |
28. Les exemplaires fournis par les États Membres participants de leurs déclarations et notes de position seront distribués pendant la session dans les langues dans lesquelles elles auront été soumises. | UN | ثامنا- تقديم الورقات 28- سوف توزَّع أثناء الدورة نسخ من البيانات الوطنية والورقات الموقفية التي تعدها الدول المشاركة باللغات والكميات التي توفرها بها الحكومات. |
La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. | UN | ذلك أن اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح. كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي تأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي مقره جنيف. |
La réunion a également examiné les moyens de faire pression sur les groupes armés étrangers et les mesures à prendre à ce sujet par les États Membres participants, l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | كما ناقش الاجتماع سُبل ووسائل زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية والخطوات التي يتعين على الدول المشاركة والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن اتخاذها في هذا الصدد. |
La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. | UN | ذلك أن كلاً من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يوجد مقره في جنيف. |
Lorsque des questions relevant de leur compétence sont mises aux voix, les organismes intergouvernementaux membres disposent d'un nombre de voix égal au nombre total des voix pouvant être attribuées à leurs États Membres participants; | UN | وفي حالة التصويت بشأن المسائل التي تدخل ضمن اختصاص منظمات حكومية دولية أعضاء، تقوم هذه المنظمات بالتصويت بعدد من الأصوات مساوٍ لمجموع عدد الأصوات المسندة إلى الدول الأعضاء المشتركة فيها؛ |
b) Production par les chambres nationales de commerce des États Membres participants d'un plus grand nombre d'analyses de l'incidence directe et indirecte des politiques macroéconomiques sur l'emploi, la croissance et la réduction de la pauvreté et présentation, par lesdites chambres, de déclarations de principe sur des questions macroéconomiques qui tiennent compte des perspectives générales et des approches multisectorielles | UN | (ب) إجراء الغرف التجارية/رابطات الغرف التجارية الوطنية في الدول الأعضاء المشتركة تحليلا أعمق للآثار المباشرة وغير المباشرة لسياسات الاقتصاد الكلي على العمالة والنمو والحد من الفقر، وعرض مواقف عن السياسات الحالية بشأن قضايا الاقتصاد الكلي تعكس وجهات نظر شاملة ونُهجا متعددة القطاعات |
7. Décide que le coût de cette opération temporaire sera à la charge des États Membres participants; | UN | ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛ |