"états ne sont pas" - Translation from French to Arabic

    • الدول ليست
        
    • دولة ليست
        
    • الدول لا
        
    • الدول لم
        
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Pour d'autres membres, c'était un rappel utile du fait que les États ne sont pas dégagés de l'obligation générale que leur impose l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN واعتبر أعضاء آخرون أن من المفيد التذكير بأن الدول ليست معفية من التزامها العام بموجب المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, au regard du droit général des droits de l'homme, les États ne sont pas tenus de rechercher l'assistance d'acteurs spécifiques. UN ولكن الدول ليست مطالبة بموجب قانون حقوق الإنسان العام بالتماس المساعدة من أي جهة فاعلة بعينها.
    Au total, 32 États ne sont pas parties à la Convention. UN وهناك ما مجموعه 32 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Ainsi, le fait que le rapport reste muet sur cette question ne signifie pas pour autant que les États ne sont pas conscients de l'importance qu'elle revêt. UN ولذا فإن أي سكوت في التقرير بشأن مسألة الشكل ينبغي أن لا يؤول على أن الدول لا تدرك أهمية المسألة.
    Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux pertinents, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع،
    Il s’agit d’un sujet qui prête à controverse, dans la mesure où certains États ne sont pas disposés à souscrire aux notions dégagées par la CDI. UN فهو موضوع مثير للجدل، نظرا ﻷن بعض الدول ليست على استعداد لتأييد أفكار صادرة عن لجنة القانون الدولي.
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Les mentions relatives à cette intégration et à l'accentuation de l'interdépendance entre les États ne sont pas des paroles creuses. UN والتعبيرات التي تشير إلى هذا التكامل وإلى تعميق الترابط بين الدول ليست مجرد عبارات جوفاء.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Par ailleurs, considérant que les États ne sont pas les seuls responsables des violations des droits économiques, sociaux et culturels, un protocole devrait permettre de clarifier les différents acteurs et facteurs d'impunité. UN وبما أن الدول ليست وحدها المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن وجود بروتوكول سيسمح بإيضاح مختلف العناصر الفاعلة وعوامل الإفلات من العقاب.
    En fait, comme cela est indiqué au paragraphe 468 de son rapport, à défaut de commentaires favorables de la part des États, la Commission devrait conclure que les États ne sont pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. UN والواقع أنه، كما يتبين من الفقرة ٨٦٤ من التقرير، لا بد للجنة، في حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، من أن تستنتج أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع.
    Au total, 32 États ne sont pas parties à la Convention. UN وهناك ما مجموعه 32 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Au total, 33 États ne sont pas parties à la Convention, le processus de ratification serait bien avancé pour huit d'entre eux, et en serait à sa phase initiale pour trois autres. UN وهناك ما مجموعه 33 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية. ومن بين هذه الدول، هناك ثماني دول ذُكر أنها قد بلغت مرحلة متقدمة في عملية التصديق، وثلاث دول أخرى ذُكر أنها شرعت في هذه العملية.
    À ce propos, il est indiqué dans le rapport qu'a priori certains États ne sont pas en mesure de proposer de telles garanties. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن التقرير يوضح أن بعض الدول لا تستطيع مبدئيا منح تلك الضمانات.
    À ce propos, il est indiqué dans le rapport qu'a priori certains États ne sont pas en mesure de proposer de telles garanties. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن التقرير يوضح أن بعض الدول لا تستطيع مبدئيا منح تلك الضمانات.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que ces deux exigences auxquelles doivent satisfaire les États ne sont pas mutuellement exclusives. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن هذين المطلبين اللذين وُضِعَا على الدول لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع،
    Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more