"états parties au protocole relatif" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأطراف في بروتوكول
        
    Durant la période considérée, le nombre d'États parties au Protocole relatif aux armes à feu est passé à 97. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية إلى 97 دولة.
    Durant la période considérée, le nombre d'États parties au Protocole relatif aux armes à feu est passé à 109. UN ١٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية ليصل إلى 109 دولة.
    Réaffirmant que l'un des principaux objectifs de la Conférence est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, UN وإذ يؤكّد مجدّداً أن أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن،
    Réaffirmant que l'un de ses principaux objectifs est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, UN وإذ يؤكّد مجدَّداً أنَّ أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن،
    10. Le secrétariat a adressé aux États parties au Protocole relatif à la traite des personnes des circulaires d'information pour leur rappeler leur obligation de communiquer les informations, et a invité les États signataires à faire de même le 29 juillet 2005 au plus tard. UN 10- وذكّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بواسطة تعميمات إعلامية بالتزامها بتوفير معلومات ودعت الدول الموقّعة إلى أن تفعل بالمثل قبل 29 تموز/يوليه 2005.
    36. Comme indiqué ci-dessus, les États parties au Protocole relatif à la traite des personnes ont la faculté d'incriminer, dans leur législation interne, tous types de comportements liés à l'une quelconque des étapes de la traite d'êtres humains. UN 36- لا تُمنع الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص من أن تجرّم في تشريعاتها المحلية أي سلوك فردي يتعلق بأي من مراحل عملية الاتجار، وهو ما سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    10. Le Secrétariat a adressé aux États parties au Protocole relatif à la traite des personnes des circulaires d'information pour leur rappeler leur obligation de communiquer les informations, et a invité les États signataires à faire de même le 29 juillet 2005 au plus tard. UN 10- وذكّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بواسطة تعميمات إعلامية بالتزامها بتوفير معلومات ودعت الدول الموقّعة إلى أن تفعل بالمثل قبل 29 تموز/يوليه 2005.
    11. Au 29 juillet 2005, le Secrétariat avait reçu des réponses de 56 États, dont 37 États parties au Protocole relatif à la traite des personnes, 13 États signataires et 6 États non signataires. UN 11- وحتى 29 تموز/يوليه 2005 تلقّت الأمانة ردودا من 56 دولة، منها 37 من الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص و13 من الدول الموقّعة و6 من الدول غير الموقّعة.
    16. Le présent rapport ne prétend pas être complet puisqu'il reflète la situation qui prévaut dans moins de la moitié des États parties au Protocole relatif aux armes à feu. UN 16- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، لأنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    III. Conclusions 35. Il ressort des réponses présentées succinctement ci-dessus que la majorité des États parties au Protocole relatif aux migrants qui ont répondu au questionnaire ont déjà en place ou ont adopté des mesures pour appliquer les dispositions des articles 11 à 13, 16 et 18 du Protocole. UN 35- تبين اللمحة الإجمالية المعروضة أعلاه أن غالبية الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين التي ردت على الاستبيان كانت لديها بالفعل التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام قيد النظر، أو اعتمدت تدابير من هذا القبيل (المواد 11-13 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين).
    56. Un orateur, notant que le nombre des États parties au Protocole relatif aux migrants était plus faible que celui des États parties à la Convention ou au Protocole relatif à la traite des personnes, a souligné qu'une assistance technique était nécessaire pour aider les États à ratifier le Protocole relatif aux migrants. UN 56- ولاحظ أحد المتكلمين أن عدد الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين أقل من عدد الدول الأطراف في الاتفاقية أو بروتوكول الاتجار بالأشخاص، مشددا على الحاجة إلى أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى مساعدة الدول على التصديق على بروتوكول المهاجرين.
    Le texte final du questionnaire, tel qu'approuvé par la Conférence, a été distribué aux États parties au Protocole relatif aux migrants et aux États qui en sont signataires le 10 février 2006, en vue de recueillir les informations requises, conformément à la décision 2/4. UN وقد عُمّم نص الاستبيان النهائي، بصيغته التي وافق عليها المؤتمر، على الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين والدول الموقِّعة عليه، في 10 شباط/فبراير 2006، بغية الحصول على المعلومات اللازمة وفقاً للمقرّر 2/4.
    5. Par une circulaire d'information datée du 4 mai 2006, le Secrétariat a rappelé aux États parties au Protocole relatif aux migrants l'obligation qu'ils avaient de communiquer des informations et invité les États signataires à faire de même dès que possible, mais avant le 20 mai 2006. UN 5- وبواسطة تعميم إعلامي مؤرّخ 4 أيار/مايو 2006، ذكّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين بالتزامها بتقديم المعلومات، ودعت الدول الموقِّعة إلى القيام بالمثل في أبكر وقت ملائم لها، على ألاّ يتأخّر ذلك عن 20 أيار/مايو 2006.
    42. Le taux de réponses reçues des États parties au Protocole relatif aux migrants au cours du deuxième cycle de collecte d'informations de la Conférence des Parties a malheureusement été inférieur à celui du premier cycle, pour lequel on avait déjà observé un taux de réponses insuffisant. UN 42- مما يدعو إلى الأسف أن معدّل الإجابات الواردة من الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين أثناء دورة الإبلاغ الثانية لمؤتمر الأطراف كان أدنى منه في دورة الإبلاغ الأولى، والتي حُدّدت فيها من قبلُ مشكلة نقص الإبلاغ.
    Les États parties au Protocole relatif aux armes à feu, notamment, devraient garder à l'esprit leurs obligations en matière de communication d'informations au titre de la Convention elle-même (art. 32, par. 5). UN وينبغي أن تستذكر الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية، على وجه الخصوص، التزاماتها بالإبلاغ بمقتضى الاتفاقية نفسها (الفقرة 5 من المادة 32).
    c) Prie le Secrétariat de recueillir des informations auprès des États parties au Protocole relatif aux migrants et des signataires, dans le cadre du programme de travail susmentionné, au moyen d'un questionnaire à élaborer selon les instructions données par elle à sa première session; UN (ج) يطلب إلى الأمانة أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين والدول الموقّعة عليه، في سياق برنامج العمل المذكور أعلاه، وأن تستخدم لذلك الغرض استبيانا يصاغ وفقا للتوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى؛()
    94. Afin de recueillir des renseignements auprès des États parties au Protocole relatif aux armes à feu et des États signataires, le secrétariat a présenté à la Conférence un projet de questionnaire sur l'application du Protocole (CTOC/COP/2005/L.5). UN 94- وبهدف جمع معلومات من الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية ومن الدول الموقّعة عليه، قدّمت الأمانة استبيانا إلى المؤتمر بشأن تنفيذه (CTOC/COP/2005/L.5).
    5. Encourage les organisations internationales et régionales compétentes, le secteur privé et les organisations non gouvernementales à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États parties au Protocole relatif aux armes à feu pour la pleine application du Protocole; UN 5- يشجّع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تدعيم التعاون فيما بينها، وعلى أن تعمل مع الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على تحقيق التنفيذ التام لذلك البروتوكول؛
    L'Instrument souligne aussi l'importance du marquage des armes importées, qui constitue une obligation incombant aux États parties au Protocole relatif aux armes à feu (par. 8 b) de l'Instrument et art. 8, par. 1 b) du Protocole). UN كما يؤكد الصك أهمية وسم الأسلحة المستوردة، فيشير إلى أنه شرط من الشروط الواجبة على الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية (الصك الدولي للتعقب، الفقرة 8 (ب)؛ وبروتوكول الأسلحة النارية، المادة 8، الفقرة (1) (ب)).
    L'Instrument souligne aussi l'importance du marquage des armes importées, qui constitue une obligation incombant aux États parties au Protocole relatif aux armes à feu (par. 8 b) de l'Instrument et art. 8, par. 1 b) du Protocole). UN كما يؤكد الصك أهمية وسم الأسلحة المستوردة، فيشير إلى أنه شرط من الشروط الواجبة على الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية (الصك الدولي للتعقب، الفقرة 8 (ب)؛ وبروتوكول الأسلحة النارية، المادة 8، الفقرة (1) (ب)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more