"états parties l'obligation" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأطراف بأن
        
    • الدول الأطراف الالتزام
        
    • الدول اﻷطراف التزاما
        
    • الدول الأطراف التزام
        
    • الدول الأطراف التزاماً
        
    • الدول الأطراف واجب
        
    La Convention impose désormais aux États parties l'obligation juridiquement contraignante de notifier chaque année leurs importations et exportations d'armes classiques. UN وتفرض الاتفاقية التزاما ملزما قانونا على الدول الأطراف بأن تبلغ سنويا بشأن واردات وصادرات الأسلحة التقليدية.
    Cet instrument a imposé aux États parties l'obligation d'empêcher la propagation de matières chimiques et d'équipements aux effets incompatibles avec les objectifs de la Convention. UN وتفرض اتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما على الدول الأطراف بأن تستعرض سياستها التصديرية بوصفها تدابير تتخذها تلك الدول لمنع انتشار المواد والمعدات الكيميائية لأغراض تناقض أهداف الاتفاقية.
    Ils affirment en outre que l'article 6 crée pour les États parties l'obligation positive de protéger contre les menaces imminentes que les armes nucléaires font peser sur le droit à la vie. UN كما يدفع أصحاب البلاغ بأن المادة 6 تترتب عليها التزامات إيجابية على عاتق الدول الأطراف بأن توفر الحماية من الأخطار المحدقة التي تتهدد الحق في الحياة والتي تثيرها الأسلحة النووية.
    7.8 Les auteurs ont invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-8 واحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون في المتناول وفعالة وقابلة للتنفيذ لتعزيز هذه الحقوق.
    Une telle conception s'écarterait de façon assez significative du système du Pacte, qui n'impose pas aux États parties l'obligation de donner effet aux interprétations du Comité ni ne confère au Comité le pouvoir de donner des interprétations définitives ou obligatoires du Pacte. UN وذلك من شأنه أن يكون ابتعادا كبيرا الى حد ما عن نهج العهد الذي لا يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بتنفيذ تفسيرات اللجنة أو إعطاء اللجنة صلاحية إصدار تفسيرات للعهد نهائية أو ملزمة.
    La réalisation de cet objectif passe notamment par la consultation, la coordination, le renforcement de la coopération et de l'échange d'informations entre les États parties, l'obligation de présenter des rapports et la création d'une base de données. UN إذ يجب وضع التزام على الدول الأطراف بأن تقدم تقارير دورية إلى إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة عن وجهات صادراتها من الأسلحة وقيمتها.
    7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق.
    7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق.
    289. L'article 146 fait aux États parties l'obligation de prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis ou donné l'ordre de commettre l'une quelconque des infractions graves à la Convention telles que définies ci-dessus. UN 289- وتلزم المادة 146 الدول الأطراف بأن تتخذ أي إجراء تشريعي يلزم لفرض عقوبات جزائية فعالة على الأشخاص الذين يقترفون، أو يأمرون باقتراف، أحد الخروق الجسيمة المدرجة في هذه الاتفاقية.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    8.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 8-10 وتدفع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    7.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-10 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تضمن سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    8.10 Les auteurs invoquent le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 8-10 ويحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    La Convention relative aux droits de l'enfant impose aux États parties l'obligation de garantir et faire respecter tous les droits qu'elle énonce, sans discrimination, quel qu'en soit le fondement, y compris celui du handicap, pour tous les enfants. UN 12 - تلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأطفال جميع الحقوق الموضحة فيها واحترامها دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك العجز.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    8.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 8-10 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    6.8 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 6-8 ويحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة توخي سبل التظلم الفعالة لكافة الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يسلم بها العهد.
    Exposé Contexte Reconnaissant que la violence à l'égard des femmes et des filles constitue une violation des droits fondamentaux de l'être humain, le Kenya est un État partie de divers instruments des droits de l'homme régionaux et internationaux qui condamnent cette violence et imposent aux États parties l'obligation de prendre des mesures afin de l'éliminer. UN اعترافا من كينيا بأن العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، فهي دولة طرف في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تدين هذا السلوك وتوجب على الدول الأطراف الالتزام بالعمل صوب القضاء عليه.
    De plus, il devrait imposer aux États parties l'obligation de coopérer avec la cour, notamment en ce qui concerne le transfèrement des accusés, dans le cadre des structures de coopération judiciaire existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    L'article 86 du Statut de Rome pose aux États parties l'obligation générale de coopérer avec la Cour pour tout ce qui touche à ses procédures et, partant, à la réalisation de son mandat. UN وبموجب المادة 86 من نظام روما الأساسي، يقع على الدول الأطراف التزام عام بأن تتعاون مع المحكمة تعاونا تاما فيما تجريه، في إطار اختصاص المحكمة.
    24. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation juridique de présenter un rapport initial et des rapports périodiques et que la République du Congo manque à cette obligation depuis de nombreuses années. UN 24- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أن العهد يفرض على جميع الدول الأطراف التزاماً قانونياً بأن تقدم تقاريرها الأولية والدورية، وأن جمهورية الكونغو ما برحت تخل بهذا الالتزام منذ سنوات عديدة.
    5.2 Sur la question de la territorialité, l'auteur invoque l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de protéger toutes les personnes se trouvant sur leur territoire ainsi que toutes les personnes relevant de leur compétence. UN 5-2 وفيما يتعلق بمبدأ " الإقليمية " ، يشير صاحب البلاغ إلى المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف واجب حماية " جميع الأفراد الموجودين في إقليمها " ، وكذلك " جميع الأفراد الخاضعين لسيطرتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more