"états parties non dotés" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الحائزة
        
    • الدول الأطراف غير الحائزة
        
    • الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة
        
    • غير النووية الأطراف
        
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont souligné l'utilité et l'importance de tels comptes rendus réguliers. UN وأكدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على قيمة تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقارير بصفة منتظمة إلى اللجنة.
    Tous les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient maintenant veiller à ce que leur engagement à soumettre leurs réapprovisionnements aux garanties intégrales dans le cadre d'arrangements commerciaux concrets soit pleinement honoré. UN ينبغي لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة أن تكفل اﻵن المراعاة التامة لالتزامها بمعيار الضمانات الكاملة النطاق فيما يتعلق باﻹمدادات الجديدة من خلال الترتيبات التجارية العملية.
    De même que les autres États parties non dotés d'armes nucléaires, il demande que soit respecté le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques consacré à l'article IV du Traité. UN ووفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن حكومة بلده، إلى جانب سائر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، تطالب بوجوب احترام الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires doivent également s'acquitter des obligations assumées au titre du TNP. UN ويجب أيضا على الدول الأطراف غير الحائزة على الأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas recevoir, acquérir, contrôler ou tenter de mettre au point des armes nucléaires. UN وتتعهد الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم تلقي أو اقتناء أي أسلحة نووية أو السيطرة عليها أو محاولة صنعها.
    Les États parties ont rappelé qu'afin de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, un traitement préférentiel devrait être accordé aux États parties non dotés d'armes nucléaires, tout en prenant particulièrement en compte les besoins des pays en développement. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أنه، في سبيل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يجب أن تُعامل الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية معاملة تفضيلية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص.
    Il lui incombe de veiller, en mettant en œuvre le système de garanties, à ce que l'énergie nucléaire puisse être utilisée uniquement à des fins pacifiques par les États parties non dotés d'armes nucléaires. UN فهي مدعوة إلى أن تكفل، من خلال نظام الضمانات، حصر استخدام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية للطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    Il lui incombe de veiller, en mettant en œuvre le système de garanties, à ce que l'énergie nucléaire puisse être utilisée uniquement à des fins pacifiques par les États parties non dotés d'armes nucléaires. UN فهي مدعوة إلى أن تكفل، من خلال نظام الضمانات، حصر استخدام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية للطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    Les États parties ont réitéré que les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient effectivement recevoir des garanties des États qui en possédaient, contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم تأكيدات أمنية فعالة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Le respect de cette obligation suppose que les États parties non dotés d'armes nucléaires s'abstiennent de toute activité constitutive de la fabrication d'une arme nucléaire. UN ويتطلب الوفاء بهذا الالتزام امتناع الطرف من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن أية أنشطة تشكل جزءاً من صناعة أو امتلاك السلاح النووي.
    La Conférence engage donc tous les États parties non dotés d'armes nucléaires à conclure et faire entrer en vigueur un protocole additionnel dès que possible, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN ولذلك يحث المؤتمر جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تبرم وتدخل في حيز النفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن وفقا للمادة 3-1 من المعاهدة.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires a respecté son engagement de ne pas acquérir de telles armes, nous invitons les États qui en sont dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وحيث إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد التزمت بتعهداتها بعدم حيازة الأسلحة النووية، فنحن ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة الوفاء التدريجي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    18. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de respecter pleinement les engagements en matière de garanties de sécurité, en attendant l'octroi aux États parties non dotés de telles armes de garanties de sécurité juridiquement contraignantes et négociées au niveau multilatéral; UN 18 - تـدعـو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية ملزمة قانونا لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    En dépit des décisions adoptées lors des précédentes Conférences d'examen, les États parties non dotés d'armes nucléaires sont confrontés à la menace d'attaques de la part d'États dotés d'armes nucléaires et d'États qui ne sont pas parties au Traité. UN 61 - وعلى الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في المعاهدة تواجه التهديد بشن هجمات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأطراف في المعاهدة.
    De nombreux États parties ont réitéré que les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient effectivement recevoir des garanties des États qui en possédaient contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وأكّد العديد من الدول الأطراف من جديد ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتأمين الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية تأمينا فعالا ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont donc encouragé ceux qui en sont dotés à faire œuvre de transparence. UN وشجعت الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية الدول الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز الشفافية كتدبير أساسي لبناء الثقة.
    Le Canada n'en attend pas moins de tous les autres États parties non dotés d'armes nucléaires. UN ولا نتوقع أقل من هذا من سائر الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il ne fait aucun doute qu'à la différence de certains des États dotés de l'arme nucléaire parties au Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires ont tenu les engagements pris en 1995. UN وواضح أن الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، على العكس من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، قد أوفت بالتعهُّدات التي قطعتها على نفسها في عام 1995.
    Les États parties ont rappelé qu'afin de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, un traitement préférentiel devrait être accordé aux États parties non dotés d'armes nucléaires, tout en prenant particulièrement en compte les besoins des pays en développement. UN وذكّرت الدول الأطراف بأنه، في سبيل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يجب أن تُعامل الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية معاملة تفضيلية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص.
    Le Groupe réaffirme l'importance qu'il y a à progresser vers la conclusion d'un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité inconditionnelles, non discriminatoires et irrévocable données à tous les États parties non dotés d'armes nucléaires et d'une convention sur les armes nucléaires. UN 38 - واختتم حديثه قائلاً إن المجموعة تؤكد من جديد أهمية تحقيق تقدم في اتجاه إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن تقديم تأكيدات أمنية غير عملية دون شروط ودون تمييز ودون رجوع فيها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، وكذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Nous insistons sur l'inviolabilité du droit inaliénable des États parties d'acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux articles pertinents du Traité. Les États parties non dotés d'armes nucléaires ne doivent pas non plus être empêchés de mettre au point une capacité nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نؤكد على عدم جواز المساس بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وذلك بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة، وعدم وضع العقبات أمام الدول غير النووية الأطراف في المعاهدة في سعيها لتطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more