47. L'obligation de respecter le droit à l'éducation requiert des États parties qu'ils évitent de prendre des mesures susceptibles d'en entraver ou d'en empêcher l'exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تحول دون التمتع بالحق في التعليم. |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit à l'éducation. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
Le Comité a rédigé des observations finales sur chacun des rapports des États parties qu'il a examinés. | UN | 29 - وأعدت اللجنة تعليقات بشأن كل تقرير من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها. |
Le Comité a rédigé des observations finales sur chacun des rapports des États parties qu'il a examinés. | UN | وأعدت اللجنة تعليقات ختامية على كل تقرير من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها. |
En outre, le paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention requiert des États parties qu'ils: | UN | وإضافة إلى ذلك، تقتضي الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية من الدول الأطراف أن: |
Cet article requiert des États parties qu'ils fournissent ouvertement et régulièrement des informations sur les points suivants: | UN | وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي: |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
Elle requiert des États parties qu'ils adoptent des mesures d'ordre à la fois préventif et répressif assurant son respect. | UN | وتطلب الاتفاقية من الدول الأطراف أن تتخذ ما يلزم من تدابير وقائية وقمعية تكفل احترام هذا الحق. |
Le principe de l'égalité de traitement exige des États parties qu'ils éliminent toute discrimination à l'égard des enfants migrants dans leurs systèmes éducatifs. | UN | ويتطلب مبدأ المساواة في المعاملة من الدول الأطراف أن تقضي على أي تمييز يمارس ضد الأطفال المهاجرين في نظمها التعليمية. |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من عرقلة التمتع بالحق في التعليم. |
L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
Le Comité adopte des observations finales sur les rapports des États parties qu'il examine. | UN | 18 - تعتمد اللجنة ملاحظات ختامية على تقارير الدول الأطراف التي تنظر فيها. |
Le Comité a aussi choisi, à titre préliminaire, les États parties qu'il inviterait à lui présenter leur rapport à sa quarante-sixième session. | UN | كما اختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السادسة والأربعين. |
Aussi trouvera-t-on reproduites aux paragraphes suivants, présentées pays par pays, selon l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports, les observations finales adoptées par celui-ci au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions. | UN | وتبعاً لذلك، تتضمن الفقرات التالية، المرتَّبة على أساس كل بلد على حدة، وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها في دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين. |
Le Comité a rédigé des observations finales sur chacun des rapports des États parties qu'il a examinés. | UN | 45 - وأعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن تقارير الدول الأطراف التي تم النظر فيها. |
Le Comité a rédigé des observations finales sur chacun des rapports des États parties qu'il a examinés. | UN | 45 - وأعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن تقارير الدول الأطراف التي تم النظر فيها. |
Dans la pratique, ces principes généraux devraient ainsi être inscrits dans la loi, les politiques et les programmes concernant les enfants; toutefois, tel n'a pas été ce qu'a pu constater le Comité d'après les rapports des États parties qu'il a examinés. | UN | ويتطلب ذلك في الممارسة العملية أن تنعكس هذه المبادئ العامة في القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر على الأطفال؛ غير أن ذلك لم يكن واضحاً في تقارير الدول الأطراف التي استعرضتها اللجنة. |
Cela exige des États parties qu'ils prennent des mesures spécifiques pour permettre aux particuliers de jouir de leurs droits. | UN | وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم. |
Elle n'a pas informé les autres États parties qu'elle se prévalait de son droit à dérogation, conformément à l'article 4 du Pacte. | UN | وهي لم تُبلغ سائر الدول الأطراف بأنها تستعمل حقها في الخروج عن أحكام العهد، حسبما تقضي به المادة 4 من العهد. |
Le TNP ne pourra durer et être largement soutenu par les États parties qu'aussi longtemps que les États dotés d'armes nucléaires honoreront les obligations qu'ils tiennent du Traité. | UN | ولا سبيل لإدامة معاهدة عدم الانتشار ودعمها على نطاق واسع من جانب الدول الأطراف إلا بقيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de veiller à ce que les autorités gouvernementales concernées et les prestataires de services soient tenus pour responsables de leurs actes s'agissant d'assurer aux enfants, jusqu'à leurs 18 ans, le niveau de santé et la qualité des soins de santé les plus élevés possible. | UN | وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة. |