"états parties qui n'ont pas" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأطراف التي لم
        
    • بالدول الأطراف التي لم
        
    • للدول الأطراف التي لم
        
    • الدول الأطراف التي تأخرت
        
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. UN وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions. UN وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية.
    Les États parties qui n'ont pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 بما يلي:
    Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي:
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    :: Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    :: Les États parties qui n'ont pas encore conclu un accord de garanties généralisées ou adopté le protocole additionnel doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    Les États parties qui n'ont pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 بما يلي:
    Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي:
    Il suggère d'ajouter une partie C au Chapitre III du rapport annuel du Comité, qui traitera des États parties qui n'ont pas rempli leurs obligations. UN واقترح إضافة الفرع جيم إلى الفصل الثالث من التقرير السنوي للجنة يتناول الدول الأطراف التي لم تفِ بهذا الالتزام.
    L'OIAC peut et doit faire plus pour fournir des conseils juridiques aux États parties qui n'ont pas encore mis en oeuvre cette législation. UN ويمكن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بل وينبغي لها أن تفعل المزيد لتوفير المشورة القانونية لتلك الدول الأطراف التي لم تضع هذه القوانين بعد.
    La nouvelle procédure applicable aux États parties qui n'ont pas présenté de rapport depuis longtemps représente un pas dans la bonne direction. Tout aussi importante est l'adoption d'une procédure permettant de vérifier la suite donnée aux observations finales du Comité. UN وأضاف أن الإجراء الجديد المطبق على الدول الأطراف التي لم تقدم أي تقرير منذ مدة طويلة يمثل خطوة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح، وأن من المهم أيضاً اعتماد إجراء يسمح بالتحقق من أعمال متابعة التعليقات الختامية للجنة.
    A. Examen de la mise en œuvre du Pacte dans le cas d'États parties qui n'ont pas présenté de rapport UN ألف - استعراض تنفيذ العهد في الدول الأطراف التي لم تقدم أية تقارير
    Le Comité a décidé que la Présidente adresserait une lettre aux États parties qui n'ont pas présenté deux ou plus des rapports qu'ils sont tenus de présenter conformément à l'article 18 de la Convention, leur rappelant les obligations que leur impose la Convention à cet égard. UN قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions. UN وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية.
    Réunion avec les États parties qui n'ont pas présenté les rapports dus dans le cadre de la Convention depuis plus de cinq ans UN اجتماع الفريق العامل الجامع مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية لأكثر من خمس سنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more