Si cette procédure échoue, la conférence peut statuer à l'issue d'un vote à la majorité des deux tiers des États présents et votants. | UN | فإن لم ينجح هذا الإجراء، يمكن للمؤتمر أن يتخذ قراراً بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوِّتة. |
Toutefois, bien qu'elles aient été à maintes reprises soutenues par tous les États présents ici, les négociations sur un tel traité n'ont pas encore commencé. | UN | ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل. |
Conformément à l'article 76 du règlement intérieur, lorsque la Conférence délibère sur le Protocole relatif aux armes à feu, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | ووفقا للمادة 76 من النظام الداخلي، عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن بروتوكول الأسلحة النارية، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à la Conférence sera soumis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'acceptation de tous les États parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الدول الأطراف لقبوله. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à la Conférence sera soumis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'acceptation de tous les États parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الدول الأطراف لقبوله. |
Les deux premières séances du Groupe de travail à composition non limitée pour un traité sur le commerce des armes ont permis à tous les États présents de donner ouvertement leur point de vue sin les objectifs, la portée ainsi que les paramètres d'un éventuel traité. | UN | إن أول دورتين عقدهما الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة مكنتا جميع الدول التي حضرت من الإعراب صراحة عن وجهات نظرها بشأن أهداف أي معاهدة تُبرم في نهاية المطاف ونطاقها ومعاييرها. |
À la variante 2, la majorité requise devrait être des deux tiers ou des trois quarts de tous les États parties et pas seulement des États présents et votants. | UN | وفي الخيار ٢ ، ينبغي أن تكون اﻷغلبية بثلثي أو ثلاثة أرباع جميع الدول اﻷطراف وليس فقط من تلك الدول الحاضرة والمصوتة . |
Pour ce qui est du paragraphe 5, les juges devraient être élus au scrutin secret à la majorité des deux tiers des États présents et votants. | UN | وبمقتضى الفقرة ٥ ينبغي لقضاة المحكمة أن ينتخبوا بالاقتراع السري بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوتة . |
Le Règlement de procédure et de preuve devrait être adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à l’Assemblée des États parties. | UN | وينبغي اعتماد القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوتة في جمعية الدول اﻷطراف . |
Au paragraphe 3 de l’article 110, Mme Aguiar préfère la variante 2, étant entendu qu’il faudrait stipuler une majorité des deux tiers des États présents et votants. | UN | وبخصوص الفقرة ٣ من المادة ١١٠ ، قالت إنها تفضل الخيار ٢ ، بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوتة . |
Au cours de ce processus, j'ai demandé aux États présents de ne pas rouvrir le débat sur des sujets déjà négociés à Vienne et pour lesquels un consensus avait été trouvé. | UN | وفي ذلك الوقت، طلبت من الدول الحاضرة في المشاورات ألا تعيد فتح المسائل التي جرى التفاوض بشأنها واتفق عليها فعلا في فيينا. |
Lorsque la Conférence délibère sur un protocole, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
- Un effort appréciable a été fait par la plupart des États présents pour signer et ratifier les instruments universels contre la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption ou pour y adhérer; | UN | - بُذل جهد يستحق التقدير من قِبل أغلب الدول الحاضرة من أجل توقيع والتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد أو من أجل الانضمام إليها؛ |
Lorsque la Conférence délibère sur un protocole, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
Pour les raisons que nous connaissons tous, quand nous avons adopté la Charte de San Francisco, les États présents ont accepté une exception au principe d'égalité souveraine des États, accordant des privilèges spéciaux à cinq États Membres. | UN | وللأسباب التي نعرفها جميعا، عندما اعتمدنا ميثاق سان فرانسيسكو، قبلت الدول الحاضرة استثناء من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، بإعطاء مزايا خاصة لخمس دول أعضاء. |
Partant, Mme Khanna demande instamment à tous les États présents d'appuyer la reconduction du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux − mis à jour pour faire référence au dernier texte du Président − pour une année supplémentaire. | UN | وعليه فإنها تود أن تحث كل الدول الحاضرة على دعم تمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين التفاوضية، بعد تحديثها لتتضمن إشارة إلى أحدث نص وضعه الرئيس، لمدة عام آخر. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à la Conférence sera soumis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'acceptation de tous les États parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة إلى جميع الدول الأطراف لقبوله. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à la Conférence sera soumis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'acceptation de tous les États parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الدول الأطراف لقبوله. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à la Conférence sera soumis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'acception de tous les États parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة إلى جميع الدول الأطراف لقبوله. |
Tout amendement adopté par la majorité des États présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l'Assemblée générale. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدَّم إلى الجمعية العامة لإقراره. |
À l'issue de ce sommet, les 42 États présents ont signé la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement et se sont ainsi engagés à prendre toute une série de mesures afin de réduire la violence armée dans le monde, à l'horizon 2015. | UN | وفي نهاية مؤتمر القمة، وقعت الدول التي حضرت المؤتمر، وعددها 42 دولة إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، والتزمت بذلك باتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من العنف المسلح في شتى أصقاع العالم من الآن وحتى عام 2015. |