"états régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الولايات الإقليمية
        
    • للولايات الإقليمية
        
    • الدول اﻹقليمية
        
    Son action est relayée par différents comités mis en place à tous les niveaux dans la plupart des États régionaux. UN وقد أُنشئت لجان مختلفة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على كل مستوى في معظم الولايات الإقليمية.
    Des mesures sont prises actuellement pour étendre cette expérience à d'autres États régionaux. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تشاطر الخبرة نفسها مع الولايات الإقليمية الأخرى.
    Les États régionaux mettent également sur pied un ensemble d'unités spéciales chargées de poursuivre les auteurs de crimes commis contre les femmes et les enfants. UN وأقامت الولايات الإقليمية أيضا هيكلا لوحدات الادّعاء الخاصة لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Ce système est également appliqué dans les États régionaux. UN ويجري اتّباع نظام العمل هذا في الولايات الإقليمية كذلك.
    Parmi les nombreuses tâches dont il est chargé figure la fourniture d'une assistance technique aux États régionaux aux fins de l'élaboration du cadre institutionnel et juridique nécessaire en matière d'alerte précoce et de prévention et de règlement des conflits. UN ومن بين العديد من مسؤوليات هذا المجلس تقديم المساعدة التقنية للولايات الإقليمية لتطوير الإطار المؤسسي والقانوني اللازم بشأن الإنذار المبكر، ومنع النزاعات وتسويتها.
    Aujourd'hui, la paix et la sécurité internationales semblent être garanties et renforcées grâce à la création, par les États régionaux en cause, de zones exemptes d'armes nucléaires. UN إن السلم واﻷمن الدوليين يبدوان اليوم وقد تأكدا وتعززا نظرا إلى أن الدول اﻹقليمية المعنية تنشئ مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les conclusions de ces travaux, qui ont porté sur les femmes vivant dans les zones urbaines et rurales de différents États régionaux, ont été utiles pour le programme précité car elles ont défini de façon précise les principales difficultés rencontrées. UN واكتشف هذا البحث أن المرأة تعيش في مناطق ريفية وحضرية في مختلف الولايات الإقليمية للبلد. وكانت نتيجة الدراسة مدخلاً هاماً إلى مجموعة التدابير حيث إنها حددت بوضوح المشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة.
    Toutefois, l'orateur reconnaît qu'il faut faire davantage pour aligner la législation des États régionaux sur la Constitution. UN وأشارت مع ذلك إلى أن الأمر يقتضي القيام بمزيد من العمل من أجل توفيق تشريعات الولايات الإقليمية مع الدستور.
    Les bureaux des affaires féminines dans tous les États régionaux ont des activités à la base. UN وقالت إن مكاتب شؤون المرأة في جميع الولايات الإقليمية تنفِّذ أنشطة على المستوى الشعبي.
    Ils ont également demandé aux pays et organisations intéressés à aider aussi bien les < < États régionaux > > existants que ceux qui doivent être créés. UN كما دعوا البلدان والمنظمات المهتمة إلى مساعدة " الولايات الإقليمية " القائمة وتلك التي سيتم إنشاؤها.
    Les États régionaux ont également créé des conseils qui ont pour mission de combattre toutes les formes de traite à l'échelon des régions, des woreda et des kebele. UN وأنشأت الولايات الإقليمية أيضاً مجالس على صعيد الإقليم والمقاطعة والبلدة. وكُلفت هذه المجالس بمهمة مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أشكاله.
    Des services de nutrition axés sur la collectivité ont été créés dans bon nombre d'États régionaux. UN 88- وقُدِّمت خدمات تغذية على مستوى المجتمع المحلي في الكثير من الولايات الإقليمية.
    Dès le début, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans la Constitution de la République fédérale et dans celles des États régionaux ainsi que dans les politiques et législations adoptées par la suite. UN وقد جرت منذ البداية مراعاة المنظور الجنساني في دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ودساتير الولايات الإقليمية وكذا في السياسات والتشريعات اللاحقة للبلد.
    Depuis 2005, 53,7 % de femmes vivant dans la capitale et 47 % de femmes résidant dans les États régionaux en ont bénéficié. UN وعليه، استفاد من برنامج الإسكان منذ عام 2005 ما نسبته 53.7 في المائة من النساء المقيمات في العاصمة و47 في المائة من النساء المقيمات في الولايات الإقليمية.
    Actuellement, tous les États régionaux ont adopté des lois relatives à la famille qui garantissent la parité des femmes avec les hommes dans toutes les questions liées au mariage et aux rapports familiaux. UN وسنت حاليا جميع الولايات الإقليمية قوانين الأسرة التي تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع الأمور المرتبطة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Dans les États régionaux situés en bordure de l'Érythrée, tels que le Tigré et l'Afar, qui sont parmi les plus durement touchés, la course aux ressources pourrait provoquer une recrudescence des tensions locales. UN وفي الولايات الإقليمية التي تقع على حدود إريتريا، مثل تيفري وأفار، وهي أكثر الولايات تأثُّرا، فإن التنافس على الموارد قد يؤجج التوترات المحلية.
    Enfin, l'Allemagne a relevé que la loi entrée en vigueur en 2004, qui autorise les tribunaux fédéraux à poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme commises au niveau des États régionaux, n'avait pas eu les effets escomptés. UN وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات الإقليمية أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Au sein de la Chambre des représentants du peuple et de tous les conseils des États régionaux, on relève une augmentation du nombre de femmes et de leur participation. UN وثمّة تزايد في أعداد النساء ودرجة مشاركتهن في مجلس نواب الشعب ببرلمان جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وفي جميع مجالس الولايات الإقليمية.
    En réponse aux questions concernant la polygamie, M. Molla indique que le Code pénal érige clairement en infraction cette pratique ainsi que les violences à l'égard des femmes, et il s'applique dans tous les États régionaux. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بتعدد الزوجات، قال السيد الملا إن قانون العقوبات يجرم صراحة هذه الممارسة وكذلك أعمال العنف ضد النساء وإنه ينطبق في جميع الولايات الإقليمية.
    3.3.4 Augmentation du nombre total d'États régionaux dans lesquels sont organisés des forums de réconciliation et de dialogue (2004/05 : 0; 2005/06 : 5; 2006/07 : 15) UN 3-3-4 زيادة العدد الكلي للولايات الإقليمية التي تجتمع فيها منتديات المصالحة والحوار (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: 5؛ 2006/2007: 15)
    3.3.4 Augmentation du nombre total d'États régionaux dans lesquels sont organisés des forums de réconciliation et de dialogue (2004/05 : 0; 2005/06 : 5; 2006/07 : 15) UN 3-3-4 زيادة العدد الكلي للولايات الإقليمية التي تجتمع فيها منتديات المصالحة والحوار (2004/2005: 0؛ 2005/2006: 5؛ 2006/2007: 15)
    De même, il est devenu évident que les moyens de produire et d'utiliser une alternative acceptable de ce genre n'ont été donné qu'à quelques États, créant ainsi un déséquilibre dans les exigences de sécurité entre les États régionaux. UN وبات من الواضح أيضا أن الوسائل اﻵيلة إلى وضع واستخدام هذا البديل القابل للتطبيق قد اقتصرت على قلة قليلة من الدول، اﻷمر الذي أوجد انعدام التوازي في المتطلبات اﻷمنية بين الدول اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more