"états représentés ici" - Translation from French to Arabic

    • الدول الممثلة هنا
        
    • الدول الممثلة في
        
    • الدول الحاضرة هنا
        
    • الدول الممثَّلة هنا
        
    Le programme pour le développement doit refléter en profondeur les points de vue partagés par la majorité des États représentés ici. UN إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا.
    Nous espérons pouvoir tirer des enseignements des expériences des États représentés ici sur leurs stratégies en matière de culture du volontariat. UN ويحدونا الأمل في أن نتعلم من الدروس التي اكتسبتها الدول الممثلة هنا بشأن كيفية غرس الخدمة التطوعية في نفوس شعوبها.
    Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.
    Toutefois, pour s'acquitter pleinement de ses obligations et renforcer davantage l'efficacité du système de garanties, l'Agence a besoin de l'appui et de la coopération de tous ses États membres, les mêmes États représentés ici même. UN ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة.
    Nous, les États représentés ici aujourd'hui, devons faire un choix et prendre une décision difficile. UN أمامنا، نحن الدول الحاضرة هنا اليوم، خيار وقرار صعب نتخذه.
    Il s'agit d'une méthode qui repose sur les efforts de l'Assemblée générale et sur l'engagement et le travail des dirigeants des États représentés ici. UN وهو سبيل ينطلق من جهود الجمعية العامة، ومن التزام وعمل قادة الدول الممثَّلة هنا.
    Cela représente non pas une menace locale ou régionale, mais une menace mondiale avec des répercussions sur l'existence de nombreux États représentés ici. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    J'engage tous les États représentés ici à ne pas attendre davantage pour le faire. UN وأنا أدعو جميع الدول الممثلة هنا ألا تؤجل هذا الأمر أكثر.
    Nous savons que tous les États représentés ici comprennent ainsi les choses. UN ونعلم أن كل الدول الممثلة هنا لها هذا الفهم نفسه.
    Il est un fait admis que les États représentés ici ne participeront à des négociations que si elles visent à promouvoir et à protéger leur sécurité nationale. UN من المسلّم به أن الدول الممثلة هنا لن تشارك إلا في مفاوضات تعزز وتحمي أمنها الوطني.
    Il est clair que le succès du Programme d'action dépendra de la résolution dont feront preuve en permanence les États représentés ici à l'Assemblée tant au plan politique que pratique. UN من الواضح أن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتوقف على استمرار الالتزام السياسي والعملي، من قبل الدول الممثلة هنا في الجمعية.
    Nous demandons instamment à tous les États représentés ici de réaffirmer leur consensus de l'année écoulée, et nous lançons un appel pour qu'ils adoptent un mandat de négociation simple à la Conférence du désarmement. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا على إعادة تأكيد التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه العام الماضي، ونحث على اعتماد ولاية تفاوضية بسيطة في مؤتمر نزع السلاح.
    Car, dois-je le rappeler, le Tribunal international ne dispose pas de force de police qui lui soit propre pour faire exécuter ses décisions. Il doit donc pouvoir compter sur le soutien sans faille de tous les États représentés ici dans cette enceinte. UN ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا.
    Au nom de tous les coauteurs, je voudrais, Monsieur le Président, vous remercier de votre direction et de votre compréhension, et je voudrais surtout remercier tous les États représentés ici de leur patience. UN وأود باســم كل مقدمي مشروع القرار أن أشكركم على قيادتكم وعلى تفهمكم، وأن أشكــر، في المقام اﻷول، كل الدول الممثلة هنا على صبرها.
    Nous espérons, et en fait nous demandons instamment à la grande majorité des États représentés ici d'adopter cette position et, en outre, de signer rapidement cet instrument et de s'engager à participer constructivement au processus de préparation et de mise en oeuvre qui suivra. UN ويحدونا اﻷمل أن تتخذ الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا هذا الموقف ايضا ونحثها على ذلك. وعلاوة على هذا نحثها من أن تقوم، بشكل عاجل، بالتوقيع على المعاهدة وإلزام نفسها بالمشاركة مشاركة بناءة في عملية اﻹعداد والتنفيذ اللاحقة.
    Par conséquent, nous appelons à nouveau les États représentés ici, ainsi que l'ONU, à continuer d'appuyer la Cour pour veiller à la consolidation de cette instance internationale qui joue un rôle décisif dans la lutte contre des crimes atroces, et pour garantir que ces crimes ne restent pas impunis. UN لذلك نحن نجدد دعوتنا إلى الدول الممثلة هنا وإلى الأمم المتحدة إلى أن نواصل دعمها للمحكمة لضمان أن تصبح كياناً دولياً يضطلع بدور حاسم في مكافحة أخطر الجرائم ويكفل ألا تمر هذه الجرائم بدون عقاب.
    Toutefois, grâce à la bonne volonté des États représentés ici aujourd'hui, nous pouvons continuer à montrer notre attachement résolu à protéger les citoyens contre les génocides et les autres crimes les plus graves. UN ولكن بوجود إرادة حسنة لدى الدول الممثلة هنا اليوم، يمكننا الاستمرار في إظهار جديتنا تجاه حماية المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم خطيرة أخرى.
    Il est essentiel que nous renforcions la confiance et que nous puissions compter que la sécurité des États représentés ici sera préservée et renforcée. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني الثقة - الثقة بالحفاظ على أمن الدول الممثلة هنا وبتعزيزها.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'espagnol): Je remercie vivement le représentant de la Turquie d'avoir rappelé aux États représentés ici l'existence de cette question importante qu'est l'élargissement de la composition de la Conférence. UN الرئيس (الكلمة بالإسبانية): شكراً جزيلاً لممثل تركيا الموقر على تذكير الدول الممثلة في هذا المؤتمر بمسألة توسيع العضوية، وهي مسألة هامة.
    L'Australie exhorte les États parties au TNP − c'est-à-dire l'immense majorité des États représentés ici − à estimer à sa juste valeur ce que nous, États parties au TNP, avons collectivement décidé en mai dernier sous la houlette de l'Ambassadeur Cabactulan, des Philippines. UN وتحث أستراليا الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار - التي تشكل الأغلبية الساحقة من الدول الحاضرة هنا - على إكبار ما أنجزناه جماعياً، بصفتنا أعضاء في المعاهدة، في أيار/مايو بقيادة السفير كاباكتولان من الفلبين.
    La solution à ce problème est évidente: le consensus doit être préservé, mais les États représentés ici doivent renoncer à toute idée de couplage global qui consisterait à ne rien adopter tant qu'il n'y aurait pas accord sur tout. UN وحل هذه المشكلة واضح وهو أنه يجب الحفاظ على توافق الآراء ولكن مع تخلّي الدول الممثَّلة هنا عن تسامحها إزاء عمليات الربط الشاملة التي لا يُتّفق فيها على شيء ما لم يتم الاتفاق على كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more