Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. | UN | وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس. |
Enfin, le TNP n'a pas réussi à empêcher les États-Unis de déployer des armes nucléaires en Corée du Sud. | UN | وفي الختام لم تفلح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منع الولايات المتحدة من نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية. |
La demande la plus importante qui unit tous les Portoricains concerne l'arrêt des bombardements et le retrait de la marine des États-Unis de l'île de Vieques. | UN | وأهم مطلب يتوحد حوله جميع البورتوريكيين هو وقف القصف وانسحاب بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فييكيس. |
Depuis sa création, le Fonds a contribué à éteindre environ 10 milliards de dollars des États-Unis de dette commerciale extérieure. | UN | وقد ساعد المرفق منذ إنشائه على إلغاء ما يناهز 10 مليارات الدولارات الأمريكية من الديون التجارية الخارجية. |
Selon le rapport du Département d'État des États-Unis de 2001, le taux d'excision est de 99 %. | UN | ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة. |
L'écart est imputable à une appréciation du dollar des États-Unis de 9 % par rapport à l'euro ainsi qu'à la diminution des frais de voyage au titre du relèvement et du rapatriement | UN | يُعزى الفرق إلى: ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة بنسبة 9 في المائة مقابل اليورو وتدني تكلفة السفر بداعي التناوب والعودة إلى الوطن الوحدات العسكرية |
Nous avons déjà accepté la suggestion des États-Unis de dépêcher un envoyé spécial pour présenter leur position sur la reprise du dialogue. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
Un crédit est ouvert en permanence pour la distribution des sommes reçues par les États-Unis de gouvernements étrangers. | UN | وهناك تخصيص ثابت لتوزيع الأموال التي استلمتها الولايات المتحدة من دولة أجنبية. |
Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations des États-Unis de produits agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences AGOA | UN | صفر الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات الزراعية التي تهم |
Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations des États-Unis de produits non agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences AGOA | UN | الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات غير الزراعية التي تهم |
La barre de vérifiabilité doit être suffisamment haute pour permettre aux États-Unis de détecter les cas de manquement dans un délai permettant de réduire la menace présentée par la violation et de dénier au violateur le bénéfice de ses malversations. | UN | ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه. |
Le montant maximum du Fonds est fixé à un milliard de dollars des États-Unis de contributions volontaires; | UN | ولا يجاوز الصندوق مبلغ بليون دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة من التبرعات الكلية؛ |
En outre, il s'est félicité de la décision des États-Unis de s'associer aux autres créanciers du Groupe des 7 en ce qui concerne la réduction des dettes non préférentielles. | UN | علاوة على ذلك، رحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة من أجل الانضمام الى بقية الدائنين السبعة الكبار في تخفيض الديون غير التساهلية. |
La période de grâce accordée par l'organisation internationale pour permettre aux États-Unis de créer les mécanismes destinés à mettre fin à la relation coloniale doit prendre fin. Pour ce faire, le Conseil doit prendre des mesures fermes, allant au-delà des mesures classiques habituelles. | UN | وأن المهلة الممنوحة من هذه المنظمة الدولية لتمكين الولايات المتحدة من إيجاد آلية لوضع حد للعلاقة الاستعمارية يجب إنهاؤها بأن تتخذ هذه اللجنة إجراء ايجابيا يتجاوز التقاليد الروتينية. |
Treizièmement, éliminer les mesures discriminatoires qui empêchent aujourd'hui les Cubains vivant aux États-Unis de voyager librement à Cuba et d'aider économiquement leurs familles sur l'île. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تزيل التدابير التمييزية التي تمنع حاليا الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة من السفر بحرية إلى كوبا وتقديم مساعدات مالية إلى أقاربهم الموجودين في تلك الجزيرة. |
Pour ce faire, il convient de conclure un accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et de retirer les forces des États-Unis de la Corée du Sud. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يجب إبرام اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ويجب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
Le retrait de la marine des États-Unis de l'île de Vieques a été salué comme une victoire indéniable du peuple portoricain et du mouvement de solidarité internationale à l'appui de cette lutte. | UN | ويرى أن انسحاب البحرية الأمريكية من جزيرة فييك اعتبر انتصاراً لاينكر لشعب بورتريكو ولحركة التضامن الدولية الداعمة لهذا النضال. |
2. Directives du Trésor enjoignant les institutions financières des États-Unis de cesser toute correspondance avec la Banque de commerce syrienne. | UN | 2- في 9 آذار/مارس 2006 طلبت الخزانة الأمريكية من المؤسسات المالية الأمريكية أن تقطع حسابات المراسلة Correspondent accounts مع المصرف التجاري السوري. |
Sami Hadawi et Atef Kuburai ont estimé en 1988 que les pertes totales atteignaient près de 19 millions de dunums, d'une valeur de 2,1 milliards de dollars des États-Unis de 1948. | UN | وقدر سامي هداوي وعاطف قبرصي في عام 1988 أن مجموع الخسائر بلغت 19 مليون دونم من الأراضي، قيمتها 2.1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 1948. |
Les données en prix constants exprimés en dollars des États-Unis de 1990 ont été calculées à partir des données en prix constants en monnaie nationale en appliquant le taux de change de 1990 aux données en prix constants pour toutes les années. | UN | وجرى حساب بيانات اﻷسعار الثابتة المقومة بدولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ من بيانات العملة الوطنية الثابتة السعر عن طريق تطبيق سعر الصرف السائد عام ١٩٩٠ على بيانات اﻷسعار الثابتة لجميع السنوات. |
L'écart est imputable à une appréciation du dollar des États-Unis de 9 % par rapport à l'euro ainsi qu'à la diminution des frais de voyage au titre du relèvement et du rapatriement des membres de la Police des Nations Unies | UN | يُعزى الفرق إلى: ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة بنسبة 9 في المائة مقابل اليورو وتدني تكلفة السفر بداعي تناوب أفراد شرطة الأمم المتحدة وعودتهم إلى الوطن |
Nous continuons par conséquent de demander aux États-Unis de lever l'embargo imposé à Cuba et de nouer des relations constructives entre les deux États au nom de la compréhension mutuelle et de la prospérité pour leurs peuples respectifs; ce qui contribuerait de fait à promouvoir l'amitié entre ces peuples. | UN | لذلك نواصل توجيه الدعوة إلى الولايات المتحدة بأن ترفع الحصار وتبني جسورا مفيدة بين الدولتين لتشجيع التفاهم المتبادل ورخاء أبناء شعبيهما. وهذا من شأنه أن يسهم في نشر الوئام. |