Or, la prorogation pour les six prochains mois entraînera de nouvelles violations et attaques de la part des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وهكذا فإن التجديد لستة أشهر قادمة يعني المزيد من الانتهاكات والاعتداءات الأمريكية والبريطانية. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur le Gouvernement turc l'entière responsabilité du soutien qu'il apporte aux avions des États-Unis et du Royaume-Uni qui partent de son territoire pour frapper l'Iraq et pour perpétrer de tels actes contre sa sécurité et sa souveraineté. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمل الحكومة التركية المسؤولية الكاملة لتقديمها الدعم للطائرات الأمريكية والبريطانية في الانطلاق من أراضيها لضرب العراق وكذلك لارتكابها مثل هذه الأعمال بحق أمن وسيادة العراق. |
Avant le vote, les représentants des États-Unis et du Royaume-Uni font des déclarations. | UN | وقبل التصويت، أدلى ببيانين ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Les représentants des États-Unis et du Royaume-Uni ex-pliquent leur vote après le vote. | UN | وأدلى ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ببيانين لتعليل تصويتهما بعد التصويت. |
L'Australie a également fait état de saisies de cocaïne venant des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وأبلغت أستراليا أيضا عن أنها ضبطت كميات كوكايين ناشئة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Pour des raisons de sécurité, le déploiement d'observateurs militaires des États-Unis et du Royaume-Uni demeure limité au côté koweitien de la frontière de la zone démilitarisée et au quartier général de la MONUIK à Umm Qasr. | UN | وﻷسباب أمنية، لا يزال نشر المراقبين العسكريين من الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مقصورا على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح ومقر البعثة في أم قصر. |
L'Iraq a été soumis à une agression quotidienne continue qui s'est manifestée par le terrorisme des États-Unis et du Royaume-Uni, qui ont imposé deux zones d'exclusion aériennes illégales, dans le nord et dans le sud de l'Iraq. | UN | والعراق هو الذي يتعرض لعدوان يومي مستمر يتمثل بإرهاب الدولتين الأمريكية والبريطانية من خلال فرض منطقتي حظر للطيران غير المشروعتين شمالي وجنوبي العراق. |
Par le biais d'une résolution mort-née, le Conseil de sécurité a donc tenté d'arracher au CICR le suivi de cette tâche humanitaire afin de continuer à la politiser pour mieux servir la politique d'hostilité des États-Unis et du Royaume-Uni à l'encontre de l'Iraq. | UN | وهكذا حاول مجلس الأمن بقراره، المقبور هذا انتزاع متابعة هذه المهمة الإنسانية من اللجنة الدولية للصليب الأحمر بقصد الاستمرار في تسييسها لخدمة السياسة الأمريكية والبريطانية المعادية للعراق. |
de la République d'Iraq par les forces aériennes des États-Unis et du Royaume-Uni pendant la période du 8 au 13 août 2001 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 8/8/2001 ولغاية 13/8/2001 |
La Turquie a joué un rôle très important pour ce qui est de menacer la sécurité et la souveraineté de l'Iraq, en permettant aux avions des États-Unis et du Royaume-Uni d'utiliser son territoire pour lancer contre les villages et les villes septentrionales de l'Iraq des raids aériens, qui ont provoqué des pertes matérielles et humaines considérables. | UN | لقد لعبت تركيا دورا خطيرا في تهديد أمن وسيادة العراق، وذلك من خلال السماح للطائرات الأمريكية والبريطانية باستخدام أراضيها لشن الغارات الجوية على القرى والمدن الشمالية والتي أدت إلى وقوع خسائر مادية وبشرية كبيرة. |
Le fait que les avions des États-Unis et du Royaume-Uni continuent leurs agressions quotidiennes contre l'Iraq est à mettre en parallèle avec le fait que les forces turques violent la souveraineté de l'Iraq et lancent de nombreuses attaques contre les villages situés dans le nord de l'Iraq sous prétexte de pourchasser des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan, ce qui fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. | UN | إن استمرار الطائرات الأمريكية والبريطانية في عدوانها اليومي على العراق قد تزامن مع قيام القوات التركية بانتهاك سيادة العراق وشنها العديد من الغارات على القرى الواقعة في شمالي العراق بحجة ملاحقة أفراد من حزب العمال الكردستاني، مما يؤدي إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى بين صفوف المدنيين الأبرياء. |
A ceux qui, aujourd'hui, viennent contester les intentions des Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni, nous leur demandons de venir en Iraq pour voir les charniers, les marais asséchés et la ville gazée de Halabja ainsi que pour examiner la liste des disparus, dont le régime a supprimé le droit à la vie. | UN | وإذ نسمع اليوم أصوات المشككين بنوايا الحكومتين الأمريكية والبريطانية في إقدامهما على التحرير، ندعوهم وحسب إلى زيارة المقابر الجماعية، إلى زيارة الأهوار المجففة وإلى زيارة حلبجة، وإلى استعراض قوائم المغيبين الذين حرمهم النظام من حقهم في الحياة. |
Le représentant des États-Unis et du Royaume-Uni font des déclarations. | UN | أدلى كل من ممثلَي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ببيان. |
Il a également lancé sa campagne d'information précédant la saison des semis avec l'appui des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | واستهلت الوزارة أيضا حملتها الإعلامية لفترة ما قبل الغرس بدعم من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Ce qui a été fait avec l'assistance des États-Unis et du Royaume-Uni et la vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهذه الإزالة تتحقق الآن بفضل مساعدة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des exposés des représentants des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطتين من ممثليْ الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
L'Union européenne salue aussi l'annonce faite par la Jamahiriya arabe libyenne qu'elle considérerait de façon positive la proposition des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | كما يرحب الاتحاد اﻷوروبي بما أعلنته ليبيا من أنها ستنظر في اقتراح المملكة المتحدة والولايات المتحدة بشكل إيجابي. |
Par exemple, lors de l'examen des questions liées à Pitcairn et aux Samoa américaines, notamment lors des discussions officieuses, le Comité inviterait des représentants de premier plan de ces territoires ainsi que des Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | ففي مناقشة المسائل المتصلة ببيتكيرن وساموا الأمريكية على سبيل المثال، بما في ذلك المناقشات غير الرسمية، تدعو اللجنة ممثلين بارزين لهذين الإقليمين وكذلك حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Les représentants des pays ci-après expliquent leur vote après le vote : Pakistan, Égypte, Iraq, Inde, Japon, Nouvelle-Zélande, République populaire démocratique de Corée, Israël, France (également au nom des États-Unis et du Royaume-Uni), Canada, Brésil, Suisse, Australie, Espagne et République islamique d'Iran. | UN | وأدلى ببيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت ممثلو كل من باكستان، ومصر، والعراق، والهند، واليابان، ونيوزيلندا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإسرائيل، وفرنسا (أيضا باسم المملكة المتحدة والولايات المتحدة)، وكندا، والبرازيل، وسويسرا، وأستراليا، وإسبانيا، وجمهورية إيران الإسلامية. |
Le portefeuille d'obligations de la Caisse a bénéficié du fait qu'il comportait une part relativement importante d'obligations des États-Unis et du Royaume-Uni et une part relativement faible d'obligations libellées en yen. | UN | واستفادت محفظة سندات الصندوق من حصة زائدة من سندات الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة فيها وحصة منخفضة من قلة السندات الصادرة بالين الياباني. |
Le Conseil de sécurité, conformément à la Charte, agit au nom des États Membres et non pas au nom des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | إن مجلس اﻷمن بحسب ما نص عليه الميثاق يعمل نيابة عن الدول اﻷعضاء، وليس نيابة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
Cette mesure de la part des États-Unis et du Royaume-Uni est étrange, car l'on peut se demander comment ces deux gouvernements se permettent de commenter à leur guise une résolution adoptée par le Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الخطوة من جانب كل من أمريكا وبريطانيا هي خطوة غريبة، إذ كيف تسمح كل من هاتين الحكومتين لنفسيهما أن تفسرا قرارا صادرا من مجلس اﻷمن على هواهما.. وقال السيد وزير الخارجية .. |
À l'issue du vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France, de l'Allemagne, du Portugal, des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا وألمانيا والبرتغال والولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |