Aux États-Unis et en Europe occidentale, on assiste tous les jours à des protestations massives. | UN | فهناك احتجاجات يومية ضخمة في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية. |
D'autres résultats plus modestes ont été enregistrés partout aux États-Unis et en Europe. | UN | وتوجد أمثلة أكثر تواضعا أيضا في كل أرجاء الولايات المتحدة وأوروبا. |
Il existe une importante communauté somalienne aux États-Unis et en Europe qui envoie des fonds en Somalie par le biais des Émirats. | UN | وهناك جالية صومالية كبيرة مستقرة في الولايات المتحدة وأوروبا تحوِّل الأموال إلى الصومال عن طريق الإمارات العربية المتحدة. |
Aucun continent n'avait été épargné: on assistait à une répétition partielle de la crise financière asiatique aux États-Unis et en Europe. | UN | لم تسلَم قارة واحدة؛ وكان هذا الانهيار وكأن بعض أحداث الأزمة المالية الآسيوية عادت من جديد في الولايات المتحدة وأوروبا. |
Les concentrations de dioxines et de furanes présentes à l'état d'impuretés ont diminué après l'adoption de mesures législatives aux États-Unis et en Europe entre 1987 et 1999. | UN | وقد تناقصت تركيزات الديوكسينات والفيورانات الموجودة كشوائب بعد اتخاذ تدابير قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا فيما بين عامي 1987 و1999. |
Les tumeurs cérébrales sont la cause principale de décès par maladie maligne chez l'enfant, et l'incidence des gliomes malins aux États-Unis et en Europe est d'environ 40 000 patients par an. | UN | وتشكل الأورام السرطانية السبب الرئيسي لوفاة الأطفال بسبب الأمراض الخبيثة كما أن الإصابة بأورام أنسجة المخ الخبيثة في الولايات المتحدة وأوروبا تسجل ما يقارب 000 40 مريضا في السنة. |
Israël travaille déjà en étroite collaboration avec ses partenaires aux États-Unis et en Europe sur la surveillance de la Terre, la surveillance de l'environnement et la cartographie des sols. | UN | وتعمل إسرائيل بالفعل عن كثب مع شركائها في الولايات المتحدة وأوروبا على رصد الأرض، والرصد البيئي، ورسم خرائط التربة. |
La nature évolutive des exploitations familiales aux États-Unis et en Europe : les incidences pour la collecte de données, | UN | الطابع المتغير للمزارع الأسرية في الولايات المتحدة وأوروبا: آثار ذلك على جمع البيانات، ورقة مقدمة من ماري أهيرن وآخرين |
Cette saisie donne une idée de l'ampleur du trafic de stupéfiants, qui transitent par Haïti avant d'être acheminés aux États-Unis et en Europe. | UN | وعملية الضبط تلك تدل إلى حد ما على استخدام هايتي كنقطة عبور هامة لشحن المخدرات إلى الولايات المتحدة وأوروبا. |
En un an, les investissements dans l'immobilier à usage commercial se sont très fortement contractés aux États-Unis et en Europe, mais ont à peine fléchi en Asie. | UN | وتباطأ نشاط التنمية التجارية في الولايات المتحدة وأوروبا بشكل كبير خلال تلك السنة، مع انخفاض طفيف فقط في آسيا. |
Ce degré de risque systémique et de contagion, éveillant l’inquiétude aussi bien des pouvoirs publics que des opérateurs sur les marchés, a alors suscité non seulement un assouplissement de la politique monétaire aux États-Unis et en Europe, mais aussi la volonté d’accélérer la réforme de l’architecture du système financier international. | UN | وقد لفتت هذه الدرجة من المخاطر وانتقال عدواها أنظار صانعي السياسة والشركاء التجاريين، وحملت على تخفيف الشروط النقدية في الولايات المتحدة وأوروبا وعلى الالتزام بالتعجيل بإصلاح البنيان المالي الدولي. ونتج أيضا عن هذه المسالة أثر في غير موضعه على اﻷسواق الناشئة. |
Les signes de stabilisation, voire de diminution des types d'abus signalés aux États-Unis et en Europe occidentale montrent clairement que des stratégies intégrées de prévention visant les jeunes peuvent fonctionner et fonctionnent effectivement. | UN | وتعتبر دلائل الاستقرار وحتى الانخفاض في أنماط تعاطي العقاقير المبلغ عنها من الولايات المتحدة وأوروبا الغربية مؤشرا واضحا على أن الاستراتيجيات الوقائية الشاملة الموجهة نحو الشباب يمكن أن تنجح بالفعل. |
Aux États-Unis et en Europe occidentale, en dépit des progrès considérables accomplis en matière de prévention ces 10 dernières années, le virus continue de se propager, en particulier à l'occasion des rapports sexuels et entre toxicomanes par voie intraveineuse. | UN | وعلى الرغم من النجاح الكبير المحقق في الجهود الوقائية خلال العقد الماضي في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية، ما زال الفيروس ينتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Les émissions de HCBD aux États-Unis et en Europe ont sensiblement chuté en raison de la diminution de la formation non intentionnelle et de l'application des mesures de réglementation des émissions. | UN | وقد انخفضت انبعاثات البيوتادايين سداسي الكلور بدرجة كبيرة في الولايات المتحدة وأوروبا نتيجة لانخفاض التكوين غير المتعمد وانتشار تدابير التحكم في الانبعاثات. |
6. La faillite des principales institutions financières aux États-Unis et en Europe et les opérations de renflouement ont entraîné une perte de confiance dans les marchés. | UN | 6- ثم إن إخفاق كبرى المؤسسات المالية في الولايات المتحدة وأوروبا والمحاولات التي بُذلت لإنقاذها أفضى إلى فقدان الثقة في الأسواق. |
Organisation à but non lucratif enregistrée aux Pays-Bas, le Transnational Institute est financé par divers donateurs, dont des groupes religieux, des organisations non gouvernementales de développement, des ministères européens en charge de la coopération au développement et des fondations privées aux États-Unis et en Europe. | UN | ويتلقى المعهد، الذي جرى تشكيله كمنظمة لا تستهدف الربح مسجلة في هولندا، تمويله من طائفة من الجهات المانحة، تضم جماعات كنسية، ووكالات غير حكومية للتمويل الإنمائي، ووزارات أوروبية للتعاون الإنمائي، ومؤسسات خاصة في الولايات المتحدة وأوروبا. |
Malgré les grandes pertes financières absolues survenues aux États-Unis et en Europe, c'est dans les pays à revenu intermédiaire que l'impact économique relatif des catastrophes a été le plus marqué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع الخسائر في الولايات المتحدة وأوروبا من حيث القيمة المالية المطلقة، فإن الأثر الاقتصادي النسبي للكوارث كان أكبر ما يمكن في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
10. Le recul brutal du trafic aérien enregistré aux États-Unis et en Europe depuis le 11 septembre profite au Kenya et à d'autres destinations africaines. | UN | 10 - ويبدو أن كينيا ووجهات أفريقية أخرى تفيد من الهبوط الحاد في الحركة الجوية في الولايات المتحدة وأوروبا منذ 11 أيلول/سبتمبر. |
Mais l'entreprise est allée trop vite et a réalisé des acquisitions au États-Unis et en Europe qui ont asséché ses ressources financières, de sorte qu'elle a presque été conduite à la faillite. | UN | ولكنها تحركت بسرعة مُبالغ فيها، وقامت بعمليات شراء في الولايات المتحدة وأوروبا على نحو استنزف مواردها وجعلها على شفا الإفلاس. |
Toutefois, le Tribunal continue de s'adresser à diverses grandes fondations, aux États-Unis et en Europe, pour obtenir des fonds supplémentaires, en particulier aux fins de ses programmes d'information, de soutien aux témoins et de pérennisation de son œuvre. | UN | وبخلاف ذلك، تواصل المحكمة الخاصة الاتصال بعدد من المؤسسات المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا لاستكمال مواردها المالية، لا سيما في مجالات برامج التوعية، ودعم الشهود، والوراثة. |
En septembre 2008, la situation s'est rapidement détériorée à la suite de la faillite d'une grande banque d'investissement américaine et d'interventions dans de nombreux établissements financiers aux États-Unis et en Europe. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، تدهورت الحالة بسرعة في أعقاب تخلف مصرف استثماري كبير يتخذ من الولايات المتحدة مقرا له عن السداد وإثر التدخل في مؤسسات مالية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |