Les États-Unis ont ainsi versé 1 700 milliards de dollars aux institutions financières et les pays européens, 854 milliards de dollars. | UN | فقد قدمت الولايات المتحدة 1.7 تريليون دولار إلى المؤسسات المالية، بينما قدمت البلدان الأوروبية 854 مليار دولار. |
Mais les États-Unis ont délibérément choisi de prolonger l'état d'armistice. | UN | غير أن الولايات المتحدة قد اختارت عمدا أن تُطيل أمد الهدنة. |
Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. | UN | ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام. |
Pourquoi pas? Les États-Unis ont des contingents basés au Japon, en Allemagne et en Corée du Sud depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ولم لا؟ الولايات المتحدة لديها جنود في اليابان، وألمانيا، وكوريا الجنوبية لما يزيد على نصف قرن. |
Les États-Unis ont détruit les villes, les villages et les établissements industriels sans discrimination. | UN | لقد دمّرت الولايات المتحدة المدن والقرى والمنشآت الصناعية، خابطة خبط عشواء. |
Pourtant, les États-Unis ont choisi exprès d'éterniser l'état de trêve. | UN | لكن الولايات المتحدة كانت تسير على طريق ادامة حالة الهدنة عمدا. |
Les États-Unis ont osé déclarer que leur but principal était d'< < occuper Pyongyang > > . | UN | وتجرأت الولايات المتحدة على التصريح بأن هدفها الأساسي يتمثل في ' ' احتلال بيونغ يانغ``. |
Les États-Unis ont publié ultérieurement une déclaration unilatérale concernant la suspension de la conférence de Genève, qu'ils ont fini par faire échouer. | UN | وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر. |
Plus de 2 842 millions de kyats — l'équivalent de 400 millions de dollars des États-Unis — ont été consacrés à la création d'infrastructures. | UN | وقد أنفقنا في بناء البنية اﻷساسية أكثر من ٨٤٢ ٢ مليون كيات، أي ما يعادل ٤٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Outre les projets nationaux, les États-Unis ont apporté leur concours, par l'intermédiaire de l'AIEA, à des projets régionaux et interrégionaux. | UN | ولم تقتصر الولايات المتحدة على دعم المشاريع في بلدان معينة، بل دعمت أيضا مشاريع أقاليمية وإقليمية عن طريق الوكالة. |
À cette fin, les États-Unis ont effacé la dette de 19 pays à hauteur de plus de 1,2 milliard de dollars. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ألغت الولايات المتحدة أكثر من ١,٢ بليون دولار من الديون المستحقة على ١٩ بلدا. |
Les États-Unis ont voté contre la résolution car elle risque de compromettre les efforts des parties engagées dans des négociations directes. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار ﻷنه قد يعرض للخطر جهود اﻷطراف المشاركة في مفاوضات مباشرة. |
Les États-Unis ont toujours soutenu les efforts de déminage entrepris par l'ONU. | UN | وتدعم الولايات المتحدة بثبات الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام. |
C’est pourquoi les États-Unis ont lancé une stratégie internationale de lutte contre le crime visant à refuser l’asile aux criminels internationaux. | UN | ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين. |
Premier contribuant, les États-Unis ont vu leur réputation entachée par la dette qu'ils ont contractée pour une durée apparemment indéterminée. | UN | وفي حين أن الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي، فإن مديونيتها المتواصلة، والأبدية حسبما يبدو، قد أساءت إلى سمعتها. |
Les États-Unis ont réduit l’impôt sur les plus-values pour les investissements à long terme. | UN | وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Les États-Unis ont eux aussi ce souci. | UN | والولايات المتحدة لديها أيضا هذا الهاجس. |
Par exemple, lorsque les États-Unis ont craint qu’une crise financière n’éclate, à l’automne 1998, la Réserve fédérale a adopté deux catégories de mesures, dont aucune ne répondait au modèle classique du prêteur en dernier ressort. | UN | فعلى سبيل المثال اتخذ نظام الاحتياطي الفيدرالي خلال الفزع المالي الذي حدثت في الولايات المتحدة اﻷمريكية في خريف عام ١٩٩٨، نوعين من اﻹجراءات لم يكن أي منها إجراء المقرض اﻷخير الكلاسيكي. |
Des membres de sa famille, des avocats américains et des fonctionnaires consulaires des États-Unis ont assisté au procès, qui s'est tenu publiquement. | UN | وحضر المحاكمة، التي كانت علنية، بعض أفراد أسرته ومحامون أمريكيون وموظفون في قنصلية الولايات المتحدة. |
Les États-Unis ont souvent exprimé leurs vives réserves quant à la tenue d'une telle conférence. | UN | وللولايات المتحدة تحفظات شديدة ذُكرت مرارا على عقد مؤتمر من هذا القبيل. |
Les forces des États-Unis ont évacué le camp Abdally et remis à la MONUIK les clefs de tous les locaux de la Mission le 13 mai 2003. | UN | وأخلت القوات الأمريكية معسكر عبدلي وسلمت البعثة في 13 أيار/مايو 2003 مفاتيح جميع مبانيها. |
Depuis, la Nouvelle-Zélande a également exprimé son soutien, le Canada a déclaré qu'il prendrait des mesures pour approuver la Déclaration et les États-Unis ont indiqué qu'ils reconsidéreraient leur position. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت نيوزيلندا هي الأخرى عن تأييدها، وأعلنت كندا ستخطو خطوات نحو إقرار الإعلان، وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أنها ستعيد النظر في موقفها. |
Certes, les États-Unis ont besoin d'augmenter des taxes pour faire sortir le budget fédéral du rouge, et de politiques susceptibles d'augmenter l'épargne privée. Mais le monde a aussi besoin de politiques visant à motiver les investissements en Asie, en Amérique latine, au Moyen-orient et en Afrique. | News-Commentary | قد يبدو من الضروري في ضوء كل ما سبق إن ننتهج مجموعة مختلفة تماماً من السياسات من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي. أجل، فالولايات المتحدة تحتاج إلى زيادة الضرائب بغرض تحريك الميزانية الفيدرالية نحو تحقيق الفائض، كما تحتاج إلى انتهاج سياسات تهدف إلى دعم المدخرات الخاصة. لكن العالم أيضاً يحتاج إلى انتهاج سياسات تهدف إلى دعم الاستثمار في آسيا، وأميركا اللاتينية، والشرق الأوسط، وأفريقيا. |
De plus, le Canada et les États-Unis ont décidé de financer à titre volontaire un effectif supplémentaire de 700 soldats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافقت كندا والولايات المتحدة على التبرع بتمويل ٧٠٠ فرد عسكري إضافي. |
En outre, les mesures unilatérales prises par les États-Unis ont également fait obstacle aux relations commerciales et économiques normales entre Cuba et de nombreux autres pays, portant ainsi préjudice à leurs droits et à leurs intérêts légitimes. | UN | وعلاوة على ذلك، عرقلت الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة أيضا إقامة علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية بين كوبا والعديد من البلدان اﻷخرى، فأضرت بحقوقها ومصالحها المشروعة. |
Les États-Unis ont fait part de travaux de recherche sur la ménopause, majeurs dans l'action menée pour résoudre les problèmes des femmes âgées. | UN | وأفادت الولايات المتحدة عن إجراء بحوث عن انقطاع الطمث، التي تعتبر ضرورية على صعيد معالجة الشواغل الصحية لدى المسنات. |