"étendue du problème" - Translation from French to Arabic

    • حجم المشكلة
        
    • المشكلة ومداها
        
    • وافٍ لمدى انتشار مشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • مدى المشكلة
        
    • مدى انتشار هذه المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • لمدى المشكلة
        
    • لمدى انتشار مشكلة العصابات
        
    • نطاق مشكلة
        
    • هذه المشكلة وحجمها
        
    Donner aussi des informations sur les données rassemblées pour évaluer l'étendue du problème. UN كما يرجى تقديم معلومات عن البيات التي تجمع من أجل تقييم حجم المشكلة.
    Dans ce contexte, il demande quand les statistiques nationales sur la violence familiale seront réunies afin que le Gouvernement évalue au plus juste l'étendue du problème. UN وفي هذا السياق، سأل متى سيتم تجميع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي لكي تقيّم الحكومة على نحو دقيق حجم المشكلة.
    Le Président du tribunal provincial de Santiago de Cuba a signalé à la Rapporteuse spéciale que celuici s'employait depuis trois ans déjà à coordonner les travaux de recherche sur la violence contre les femmes afin de permettre aux juges de prendre conscience de l'étendue du problème. UN كما أبلغ رئيس محكمة محافظة سنتياغو دي كوبا المقررة الخاصة بأن محكمة المحافظة نسقت بالفعل منذ ثلاث سنوات البحوث المتعلقة بالعنف ضد المرأة من أجل تقييم القضاة لوجود هذه المشكلة ومداها.
    Une initiative de lutte contre les gangs, lancée en 2006, continue d'être affinée et appliquée. Elle permettra de mieux comprendre l'étendue du problème aux Bermudes. UN 67 - ويتواصل تطوير وتنفيذ مبادرة في مجال مكافحة العصابات نُفِّذت لأول مرة خلال عام 2006، تستهدف اكتساب فهم وافٍ لمدى انتشار مشكلة العصابات في برمودا.
    7. Parmi les réponses reçues, seule la Colombie a cherché à donner une description détaillée de l'étendue du problème. UN 7- تنمُّ الردود التي تم تلقيها عن أن كولومبيا هي البلد الوحيد الذي حاول توفير استعراض مفصل لحجم المشكلة.
    L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    La deuxième recherche < < L'exploitation commerciale et sexuelle des enfants - Rapport (2002) > > fournit des chiffres sur l'étendue du problème. UN والبحث الثاني، وهو " تقرير عن الاستغلال الجنسي والتجاري للأطفال (عام 2002) " ، يوفر أرقاماً عن مدى انتشار هذه المشكلة.
    Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur l'étendue du problème de la traite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية عن حجم مشكلة الاتجار في تقريرها الدوري المقبل.
    La traite étant une entreprise criminelle souterraine, on ne dispose pas de statistiques précises sur l'étendue du problème. UN وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة.
    Compte tenu de la complexité et de l'étendue du problème, le Groupe de Rio estime qu'un accord international ambitieux et de grande portée est nécessaire pour venir à bout de ces pratiques. UN ونظرا إلى حجم المشكلة وتركيبها تعتقد المجموعة أن مكافحتها تتطلب اتفاقا دوليا شاملا وطموحا.
    Fournir également des informations sur les données collectées pour évaluer l'étendue du problème et identifier les lacunes en la matière dans le cadre législatif. UN يرجى أيضا تقديم المعلومات والبيانات التي تم جمعها من أجل تقدير حجم المشكلة وتحديد الثغرات في الإطار القانوني في هذا الشأن.
    À son avis, d'éventuels indicateurs de résultats devraient aussi prendre en compte les avantages des technologies par rapport à l'étendue du problème. UN وأشار إلى أن من الممكن أن تراعى في مؤشرات الأداء المحتملة فوائد التكنولوجيات بالنسبة إلى حجم المشكلة.
    Il s'agirait avant tout de tenir compte de l'étendue du problème dans les pays concernés, de la quantité des munitions, de leur état et des dangers qu'elles constituent. UN وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها.
    A l'exception de la région du Tibesti, qui n'a pu être entièrement visitée pour des raisons d'insécurité, l'enquête a permis une meilleure compréhension de l'étendue du problème posé par les mines aux populations. UN وباستثناء منطقة تيبستي التي تعذّرت زيارتها بالكامل بسبب انعدام الأمن، فقد مكّنت الدراسة الاستقصائية من حُسن إدراك حجم المشكلة التي يواجهها السكان بسبب الألغام.
    Le Représentant spécial a demandé au Bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme d'établir une liste des cas confirmés de torture et de mauvais traitements afin d'être en mesure d'évaluer de façon plus précise la nature et l'étendue du problème. UN وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا لحقوق اﻹنسان أن يجمع اﻷمثلة المؤكدة من حالات التعذيب وسوء المعاملة كي يتسنى له تقييم طبيعة المشكلة ومداها بصورة أدق.
    Une initiative de lutte contre les gangs, lancée en 2006, continue d'être affinée et appliquée. Elle permettra de mieux comprendre l'étendue du problème aux Bermudes4. UN 71 - ويتواصل تطوير وتنفيذ مبادرة في مجال مكافحة العصابات نُفِّذت لأول مرة خلال عام 2006، تستهدف اكتساب فهم وافٍ لمدى انتشار مشكلة العصابات في برمودا(4).
    A l'exception de la région du Tibesti, qui n'a pu être visitée pour des raisons d'insécurité, l'enquête a permis une meilleure compréhension de l'étendue du problème posé par les mines aux populations. UN وباستثناء تيبستي التي لم تشملها الزيارة بسبب انعدام الأمن، فقد أتاحت الدراسة الاستقصائية فهماً أفضل لحجم المشكلة التي تطرحها الألغام على السكان.
    Aussi les statistiques officielles ne reflètent-elles pas vraiment l'étendue du problème ni la véritable incidence de la violence à l'égard des femmes. UN والاحصاءات الرسمية لا تعكس بالكامل مدى المشكلة والمعدل الحقيقي لحدوث العنف ضد المرأة.
    Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur l'étendue du problème de la traite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية عن حجم مشكلة الاتجار في تقريرها الدوري المقبل.
    Nous sommes déjà assurés d'une participation très large, à la fois impressionnante au vu du nombre d'Etats qui y assisteront et représentative, sur le plan géographique, de l'étendue du problème et de l'intérêt porté à sa solution. UN ونحن متأكدون مقدماً من اشتراك عدد كبير من البلدان مدهش من حيث الكم وحسن التمثيل جغرافياً لمدى المشكلة والاهتمام الذي يولى لحلها.
    C'est en 1992 que l'on a pu constater l'étendue du problème de la prostitution en Estonie lorsque sont apparues les premières entreprises de services sexuels opérant dans des appartements de location et offrant essentiellement les services de call-girls. UN ويمكن ملاحظة اتساع نطاق مشكلة البغاء في إستونيا في عام 1992 عندما ظهرت أول شركات للخدمات الجنسية تعمل في شقق خاصة مستأجرة، وتقدم في الغالب خدمات فتيات التليفون.
    Le Groupe d'experts a souscrit à l'analyse de la nature et de l'étendue du problème telle qu'elle figure dans les rapports établis en 1997 et en 1999 par les Groupes d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur les armes légères. UN وأيد فريق الخبراء تفسير طبيعة هذه المشكلة وحجمها المبين تفصيلا في تقريري عام 1997 وعام 1999 لفريقي الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعنيين بالأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more