Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. | UN | ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية. |
De vastes étendues de terres agricoles ont été submergées; de nombreuses cultures prêtes à la récolte ont été anéanties, et 700 000 maisons ont été détruites. | UN | وغمرت المياه مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية؛ وأُتلف العديد من المحاصيل الزراعية الجاهزة للحصاد ودمر 000 700 منزل. |
Ces galeries peuvent traverser de larges étendues de terres agricoles jusqu'aux peuplements humains. | UN | ويمكن أن تمتد الأنفاق عبر مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية فتصل إلى المستوطنات. |
6. De vastes étendues de terres agricoles et de pâturages ont été dégradées par l'érosion éolienne et hydrique. | UN | 6- وتركت التعرية الناجمة عن الرياح والمياه أثراً شديداً على مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية والمراعي. |
De grandes étendues de terres palestiniennes sont confisquées. | UN | وتتم مصادرة مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية. |
De vastes étendues de terres agricoles sont en jachères. | UN | وتحولت قطع كبيرة من اﻷراضي الزراعية إلى أراض بور. |
En conséquence, les efforts de déminage ont été concentrés dans des endroits où de larges étendues de terres sont labourées pour des besoins agricoles. | UN | ونتيجة لذلك تركزت جهود الإزالة على المناطق الأشد حاجة إليها وأُعيدت مساحات شاسعة من الأراضي إلى الاستخدام الإنتاجي العادي. |
De vastes étendues de terres ont été déminées et sont maintenant utilisables; plus de 40 millions de mines ont été détruites et le nombre de victimes continue à décroître. | UN | فقد تم تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وأتيحت للاستخدام، وجرى تدمير زهاء 40 مليون لغم، واستمر عدد الضحايا الجدد في التراجع. |
Il s'en suivra une concurrence entre paysans et communautés autochtones des zones forestières, d'une part, et puissantes sociétés agroalimentaires et gros investisseurs, d'autre part, lesquels achètent déjà de vastes étendues de terres et en chassent les paysans. | UN | وسيثير هذا الأمر الفلاحين وجماعات الشعوب الأصلية من سكان الغابات ضد شركات الأعمال الزراعية العملاقة وكبار المستثمرين الذين شرعوا بالفعل في شراء مساحات شاسعة من الأراضي أو طرد الفلاحين من أراضيهم. |
Leurs sœurs camerounaises ont mis à leur disposition et gratuitement de vastes étendues de terres à cultiver; elles ont également été associées aux projets relatifs à l'élevage. | UN | وقد وضعت تحت تصرف اللاجئين أخواتهم الكاميرونيات، بدون مقابل، مساحات شاسعة من الأراضي ليقوموا فيها بأنشطة زراعية؛ ويجرى دائما إشراك اللاجئات في المشاريع المتصلة بتربية الحيوانات. |
La Colombie appelle l'attention sur le problème encore brûlant des mines antipersonnel, dont témoignent les centaines de victimes qu'elles font chaque année dans le monde entier et les vastes étendues de terres arables polluées par ces engins. | UN | وتوجه كولومبيا الانتباه إلى المشاكل المستمرة الناشئة بسبب الألغام المضادة للأفراد، كما يدل على ذلك مئات الضحايا في جميع أنحاء العالم كل عام، وتلوث مساحات شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة بهذه الأجهزة. |
En revanche de vastes étendues de terres controversées sont en jeu dans la région de l'Himalaya, riche en ressources. Ici aussi, les incursions de la Chine, après avoir augmenté en fréquence, sont désormais mises en scène de façon intermittente sur des périodes plus longues. | News-Commentary | وفي المقابل، فإن مساحات شاسعة من الأراضي المتنازع عليها أصبحت على المحك في منطقة الهيملايا الغنية بالموارد. وهنا أيضاً بدأت الصين بعد زيادة وتيرة توغلاتها في إطالة مدتها على نحو متقطع. |
Compte tenu de ses ressources hydrauliques abondantes, de son climat tempéré et de ses vastes étendues de terres agricoles inexploitées, il n'existe aucune raison pour que l'Éthiopie souffre d'insécurité alimentaire. | UN | 33 - ونظرا لتمتع إثيوبيا بموارد وفيرة من المياه وبمناخ معتدل ومساحات شاسعة من الأراضي الزراعية غير المستغلة، فإنه لا يوجد لديها سبب واحد يجعلها تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Autre facteur du déplacement, de la dépossession et de l'appauvrissement des populations marginalisées, de larges étendues de terres dans certains des pays les plus pauvres sont achetées par des pays riches en liquidités qui prétendent que ces acquisitions de terres étrangères seront source de sécurité alimentaire et favoriseront une réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن الأسباب المؤدية للتشريد أيضا تجريد المجتمعات المهمشة من ملكياتها وإفقارها، حيث تشتري بلدان غنية بالأموال مساحات شاسعة من الأراضي في بعض أفقر البلدان مدعية بأن حيازات الأراضي الأجنبية تلك ستؤدي إلى تحقيق الأمن الغذائي، وإلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les souffrances indicibles causées à des catégories vulnérables de la société africaine, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, à la suite de conflits violents et la désolation parallèle de vastes étendues de terres fertiles et cultivables continuent de faire les gros titres des médias internationaux et de provoquer l'horreur et la consternation. | UN | إن المعاناة التي تفوق الوصف والتي تتكبدها القطاعات الضعيفة في المجتمع الأفريقي، أي النساء والأطفال والمسنين، نتيجة للصراعات العنيفة وخراب مساحات شاسعة من الأراضي الخصبة الصالحة للزراعة ما فتئت تحتل العناوين الرئيسية في وسائط الإعلام الدولية وتثير فينا مشاعر الحزن والأسى. |
Il en résulterait un affrontement entre, d'une part, les paysans et les communautés autochtones habitant les forêts et, d'autre part, les grandes sociétés agro-industrielles et les gros investisseurs qui achètent déjà de vastes étendues de terres ou obligent les paysans à quitter leurs terres. | UN | وسوف يثير ذلك الفلاحين ومجتمعات السكان الأصليين ممن يعيشون في الغابات ضد شركات النشاط التجاري الزراعي العملاقة وكبار المستثمرين الذين بدأوا بالفعل يشترون مساحات شاسعة من الأراضي أو يطردون الفلاحين من أراضيهم. |
57. En tant que gardien des ressources naturelles et de vastes étendues de terres et de forêts, les populations rurales pauvres sont des acteurs clés dans la conception et la mise en oeuvre des mesures visant à freiner et à inverser la désertification. | UN | 57 - وأردفت قائلةً إن سكان الريف الفقراء قاموا بدورٍ أساسي في تصميم وتنفيذ تدابير مقاومة التصحر وغيروا مساره، فهم حراس الموارد الطبيعية والأوصياء على مناطق شاسعة من الأراضي والغابات. |
32. Les bulldozers ont nivelé de vastes étendues de terres agricoles pour faire place à des zones tampons le long des routes de contournement et autour des colonies. | UN | 32- وقد أدى إنشاء المناطق العازلة للطرق الالتفافية والمستوطنات إلى " تنظيف " مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية بالجرافات. |
La demande croissante d'aliments, d'énergie et de ressources due aux mutations démographiques et à l'épuisement des ressources a entraîné des changements de propriété et de contrôle de vastes étendues de terres - peut-être près de 100 millions d'hectares - dans les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | 64 - وقد أدى السعي إلى مزيد من الطاقة والغذاء والموارد، بسبب التغيرات الديمغرافية وندرة الموارد، إلى تغيُّر في الملكية والسيطرة على مساحات شاسعة من الأراضي ربما تقرب من 100 مليون هكتار في البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Quatrièmement, Israël a continué de s'emparer de vastes étendues de terres palestiniennes dans le cadre de sa politique d'établissement de colonies de peuplement. | UN | رابعا، أن إسرائيل لا تزال تستولى على مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية كجزء من سياستها لبناء المستوطنات. |
En poursuivant sa politique de bouclage et en multipliant les colonies de peuplement israéliennes après avoir fait main basse sur de grandes étendues de terres, il fait douter du sérieux avec lequel il envisage les négociations de paix. | UN | إن استمرار سياسة الإغلاق والتوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية من خلال الاستيلاء على مساحات شاسعة من الأرض يثيران الشك في جدية إسرائيل في مفاوضات السلام. |
Avec la salinisation, l'érosion par le vent et l'eau a contribué à la désertification de vastes étendues de terres, et l'ensablement des bassins fluviaux est important. | UN | وإلى جانب التملح، أسهم التحات بسبب الرياح والمياه في تصحر مساحات كبيرة من اﻷراضي وفي إطماء أنظمة نهرية كبيرة. |