"éthique dans" - Translation from French to Arabic

    • الأخلاقي في
        
    • الأخلاقيات في
        
    • بالأخلاقيات في
        
    • أخلاقية في
        
    • يخصص للأخلاق في
        
    • الأخلاقي عند
        
    • الأخلاقيات داخل
        
    • للأخلاقيات في
        
    Collaboration avec OLACEFS, INTOSAI et MESICIC. Cours de formation à l'intention des fonctionnaires, promotion de la responsabilité sociale et de l'éthique dans la fonction publique. UN تنظيم دورات لتنمية مهارات الموظفين؛ تعزيز المسؤولية الاجتماعية والسلوك الأخلاقي في ملاك الخدمة العامة.
    Nous savons tous qu'un élément fondamental de la crise actuelle est le déficit d'éthique dans les structures économiques. UN ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية.
    Diplomatie, gestion, éthique dans le service public et éthique des affaires UN الدبلوماسية الإدارة الأخلاقيات في الحكومة والأعمال التجارية المقالات المنشورة في المجلات
    Le fonctionnaire a été réprimandé et il lui a été dispensé une formation individuelle sur l'éthique dans le domaine des achats; UN وقد وبخ الموظف ونظم له تدريب في مجال الأخلاقيات في عملية الشراء؛
    Le Ministère de la santé a ouvert un bureau chargé de coordonner le réseau national des Comités de l'éthique dans le domaine de la recherche et d'élaborer des programmes de formation et de soutien à la gestion. UN وأنشأت وزارة الصحة مكتباً لتنسيق النظام الوطني للجان المعنية بالأخلاقيات في مجال البحوث، وشمل ذلك وضع برامج تدريبية ودعماً إدارياً.
    On pensait encore qu'il s'agissait d'un problème de morale privée et non d'un problème d'éthique dans une société qui se prétendait une démocratie développée. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    En effet, la principale question soulevée par le dialogue entre les civilisations concerne la place de l'éthique dans les relations entre les sociétés, les peuples et les personnes. UN وحقا، كانت المسألة الرئيسية التي أُثيرت في سياق الحوار بين الحضارات مسألة الحيز الذي يخصص للأخلاق في العلاقة بين المجتمعات والشعوب والأفراد.
    :: L'obligation pour chaque institution publique de se doter d'une stratégie de lutte contre la corruption comme condition pour recevoir des fonds publics, et l'existence de comités d'éthique dans toutes les institutions. UN :: اشتراط وجود استراتيجية لمكافحة الفساد لدى جميع المؤسَّسات العامة كشرط لحصول تلك المؤسَّسات على أموال عامة، ووجود لجان معنية بالسلوك الأخلاقي في جميع المؤسَّسات.
    Des experts en technologies de l'information et des communications participent à un programme qui a pour but de faire connaître la valeur d'un comportement éthique dans le contexte du réseautage social à l'ère de l'information. UN ويشارك خبراء في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في برنامج يهدف إلى نشر قيمة السلوك الأخلاقي في سياق الشبكات الاجتماعية في عصر المعلومات.
    Un comportement éthique dans la justice exige que les pays qui sont à l'origine des crises diverses survenues au cours de la dernière décennie contribuent proportionnellement à la solution apportée à ces problèmes pour ceux qui en souffrent le plus. UN ويقتضي السلوك الأخلاقي في مجال العدالة أن تساهم البلدان التي تسببت أساسا في مختلف الأزمات التي شهدها العالم في العقد الماضي مساهمة تتناسب مع ذلك في حل هذه المشاكل لأشد المتضررين بها.
    Conception, exécution, assistance technique, suivi et évaluation des politiques relatives à l'éthique dans l'administration publique, à la transparence et à la surveillance citoyenne. UN تصميم السياسات المتعلقة بالسلوك الأخلاقي في الإدارة العامة وبالشفافية والرقابة المدنية وتنفيذ هذه السياسات وتقديم المساعدة التقنية في إطارها ورصدها وتقييمها.
    Il s'agit d'intensifier la transparence et l'efficacité du fonctionnement des organismes de promotion des investissements et de mettre en place, au niveau local, des moyens de formation dans le domaine de la promotion des investissements et de l'éthique dans le secteur public. UN ويهدف المشروع إلى زيادة الشفافية والكفاءة في إدارة عمل هيئات تعزيز الاستثمار، وإنشاء قدرات تدريب محلية في هذا المجال، وتعزيز السلوك الأخلاقي في القطاع العام.
    Des documents normatifs ont été développés concernant la surveillance de la seconde génération de VIH, la mortalité, la surveillance pédiatrique du VIH, l'éthique dans la surveillance du virus, et l'utilisation des tests d'incidence du VIH. UN ووُضعت وثائق معيارية تتعلق بمراقبة الجيل الثاني فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ومراقبة معدل الوفيات والإصابة بالفيروس في صفوف الأطفال، والسلوك الأخلاقي في إطار مراقبة الفيروس، والاستعانة بقياسات الإصابة بالفيروس.
    Les agriculteurs ont également insisté sur l'éthique dans les partenariats. UN وشدد المزارعون أيضاً على أهمية مراعاة الأخلاقيات في الشراكات.
    Ces principes constituent la base des études sur l'éthique dans la publicité, la communication et l'Internet publiées depuis cinq ans par le Conseil pontifical pour les communications sociales, dont je serai heureux de laisser des copies au Secrétariat. UN وقد شكلت تلك المبادئ أساس الدراسات التي نشرها المجلس البابوي المعني بالاتصالات الاجتماعية عن الأخلاقيات في مجالات الإعلان والاتصالات والإنترنت على مدى السنوات الخمس الأخيرة، والتي يسعدني أن أترك نسخاً منها لدى الأمانة العامة.
    L'introduction reconnaît également l'importance de l'éthique pour le développement durable et souligne la nécessité de prendre en compte l'éthique dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN كما تسلم المقدمة بأهمية الأخلاقيات بالنسبة للتنمية المستدامة وتؤكد على الحاجة إلى أخذ الأخلاقيات في الاعتبار عند تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Tous les travaux de recherche menés sur des êtres humains ou les résultats de ses travaux doivent être approuvés par des comités de l'éthique dans le domaine de la recherche indépendants et multidisciplinaires, dont la création a été rendue obligatoire par le Gouvernement en 1991. UN وجميع البحوث التي تجرى على الكائنات البشرية أو السجلات الخاصة بها ينبغي أن تقرها اللجان المستقلة المتعددة التخصصات المعنية بالأخلاقيات في مجال البحوث، على نحو ما اشترطته الحكومة في عام 1991.
    Le Gouvernement a noté que le défi consistait désormais à appliquer ce nouveau sens de l'éthique au sein des institutions brésiliennes, tâche dont la réalisation sera facilitée par les travaux de près de 260 comités multidisciplinaires chargés de l'éthique dans le domaine de la recherche. UN ولاحظت الحكومة أن التحدي يكمن حالياً في تنفيذ هذه الثقافة الجديدة لقواعد السلوك في المؤسسات البرازيلية، وستساعد على مواجهة هذا التحدي أعمال ما يقرب من 260 من اللجــان المتعددة التخصصات المعنية بالأخلاقيات في البحوث.
    Cela inciterait à intensifier et évaluer les progrès sur la voie d'une culture éthique dans l'ensemble de l'UNICEF. UN وسيشجع ذلك دعم وقياس التقدم المحرز في إيجاد ثقافة أخلاقية في كامل اليونيسيف.
    j) Les experts ont souligné que les médias avaient une responsabilité éthique dans la lutte contre la discrimination et un rôle central à jouer dans la sensibilisation de l'opinion; UN (ي) وشدد الخبراء على أن وسائل الإعلام تتحمل مسؤولية أخلاقية في مكافحة التمييز ولها دور مركزي في إذكاء الوعي؛
    En effet, la principale question soulevée par le dialogue entre les civilisations concerne la place de l'éthique dans les relations entre les sociétés, les peuples et les personnes > > . UN وحقا، كانت المسألة الرئيسية التي أُثيرت في سياق الحوار بين الحضارات مسألة الحيز الذي يخصص للأخلاق في العلاقة بين المجتمعات والشعوب والأفراد " .
    Ils ont souligné la nécessité d'inclure une dimension éthique dans la lutte contre les changements climatiques. UN وشددوا على ضرورة دمج البعد الأخلاقي عند التصدي لتغير المناخ.
    Dans les établissements de soins de moyenne et de grande complexité, une sous-direction chargée de la qualité des soins veille au respect des dispositions. S'y ajoutent les comités d'éthique dans les hôpitaux et les mesures d'enquête qui sont proposées dans le cadre du réseau de santé. UN وتوجد داخل المؤسسات التي تعنى بالحالات المتوسطة والعالية التعقيد، إدارة فرعية لمراقبة جودة الرعاية، تسهر على تنفيذ القواعد، بالإضافة إلى لجان الأخلاقيات داخل المستشفيات ومبادرات التحقيق التي تُقترح داخل شبكة خدمات الصحة في الإقليم التابعة له.
    En application de cette résolution a été créé le Comité national de l'éthique dans le domaine de la recherche (CONEP) qui prépare actuellement des directives dans des domaines tels que la génétique humaine, la procréation assistée et la coopération internationale. UN وأنشأ هذا القرار اللجنة الوطنية للأخلاقيات في مجال البحوث، التي تعمل حالياً من أجل إصدار مبادئ توجيهية في ميادين مثل علم الوراثة البشرية، والإنجاب، والتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more