Ce doit être un débat éthique qui nous fait passer de l'éthique de la survie à l'éthique de la dignité. | UN | وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة. |
Je n'ai pas le luxe de parler d'éthique de champ de bataille, étant donné que deux colonels et un sénateur sont sur mon dos. | Open Subtitles | ليس لدي متسع لمناقشة أخلاقيات ساحة المعركة كما لدي اثنان برتبة عقيد وعضوا في مجلس الشيوخ يضيقونَ الخناق علىّ |
Il est particulièrement contraire à l'éthique de faire des déclarations diffamatoires au moment où un grand nombre de délégations nationales tentent d'apporter leur contribution aux travaux de la Commission. | UN | إن من غير الأخلاقي الانخراط في بيانات تشهيرية في وقت تحاول فيه الكثير من الوفود الوطنية الإسهام في عمل اللجنة. |
Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. | UN | وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا. |
L'éducation dans le domaine de l'éthique de la recherche devrait notamment avoir pour objectifs: | UN | ينبغي أن تشمل أهداف التثقيف بأخلاقيات البحث ما يلي: |
Le Comité d'éthique du Conseil est chargé de définir les orientations en matière d'éthique de la recherche médicale et d'accréditer d'autres comités d'éthique qui évaluent les travaux de recherche. | UN | أما لجنة المجلس المعنية بآداب المهنة، فإنها مسؤولة عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن آداب مهنة بحوث الصحة، وتفويض لجان أخرى ببحوث التقييم. |
Le contrôle est un processus permanent qui devrait aider les fonctionnaires à atteindre les normes les plus élevées d'éthique, de responsabilisation et de résultats professionnels. | UN | فالرقابة عملية مستمرة من شأنها أن تساعد الموظفين على بلوغ أعلى المعايير المتعلقة بالأخلاقيات والمساءلة والأداء. |
Les principales inquiétudes concernent la définition de nouveaux protocoles et normes, ainsi que la promotion de l'éthique de la recherche dans ce domaine. | UN | وينصب القلق بصورة رئيسية على تطوير معايير وبروتوكولات جديدة وتشجيع أخلاقيات البحث في هذا الميدان. |
De telles activités doivent être conformes aux politiques de l'UNESCO et avoir un lien avec le programme de cette organisation dans le domaine de l'éthique de la science et de la technologie. | UN | ويجب أن تتفق هذه الأنشطة مع سياسات اليونسكو وترتبط ببرنامج المنظمة في ميدان أخلاقيات العلم والتكنولوجيا |
Ce n'est pas seulement l'éthique de la conviction qui nous pousse à agir de la sorte, c'est surtout la conviction de l'éthique. | UN | ولا تدفعنا إلى ذلك أخلاقيات معتقداتنا فحسب، بل، فوق كل شيء، إيماننا بهذه الأخلاقيات. |
Le rapport attire par ailleurs l'attention sur le rôle central de l'éthique de la recherche. | UN | ويؤكد التقرير أيضاً على أهمية أخلاقيات البحث. |
Le code d'éthique de l'OMM fixe des normes de conduite déontologique et d'intégrité personnelle. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
La dimension éthique de la science et des technologies ne devrait donc pas être négligée dans nos débats sur les TIC. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال البعد الأخلاقي للعلم والتكنولوجيا في مداولاتنا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
C'est une façon de revendiquer la nature éthique de la participation, de rétablir le caractère éthique du dialogue et de la créativité. | UN | هذه طريقة لاستعادة الطابع الأخلاقي للمشاركة، لاسترجاع الصفة الأخلاقية للحوار والطاقة الخلاقة. |
Ce n'est pas contraire à l'éthique de vous aider à naviguer dans la bureaucratie de l'état. | Open Subtitles | ليس هنالك شيءٌ . غير أخلاقي بشأن مساعدتكم جميعاً . لتجتازوا بيروقراطيّة الدولة |
Maître, il est contraire à l'éthique de coucher avec votre client. | Open Subtitles | حضرة المحامية، أذكّرك بأن مضاجعة موكلك عمل غير أخلاقي. |
Dans ce contexte, l'UNESCO avait pris en considération les recommandations du groupe d'experts sur l'éthique de l'espace extra-atmosphérique constitué par le Comité à sa quarante-quatrième session qui lui avaient été transmises en 2003. | UN | وفي هذا السياق، وضعت اليونسكو في اعتبارها توصيات فريق الخبراء المعني بأخلاقيات الفضاء الخارجي الذي أنشأته اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، وهي التوصيات التي كانت قد أرسلت إلى اليونسكو في عام 2003. |
Il est de plus en plus nécessaire de définir des " codes de conduite " ou une " éthique de la mondialisation " permettant de délimiter les responsabilités dans ce domaine délicat mais capital. | UN | وهناك حاجة متزايدة ﻹرساء " مدونات قواعد سلوك " أو آداب للعولمة " لتحديد المسؤوليات في هذا المجال الصعب واﻷساسي مع ذلك. |
Le Gouvernement a signalé la mise en place, par le Conseil scientifique, du Comité d'éthique de l'Institut chypriote de neurologie et de génétique (CING) en 1994, premier du genre à Chypre. | UN | وذكرت الحكومة أن المجلس العلمي أنشأ في عام 1994 اللجنة المعنية بالأخلاقيات والتابعة للمعهد القبرصي لدراسات الأعصاب وعلم الوراثة، وأن هذه اللجنة، هي الأولى من نوعها في قبرص. |
Le Secrétaire général est largement reconnu et respecté en Corée, et au-delà, pour ses vertus d'intégrité, de diligence et pour sa solide éthique de travail. | UN | فالأمين العام يتمتع بالتقدير والاحترام على نطاق واسع في كوريا وخارجها، وذلك لما يتسم به من فضائل النزاهة والهمة وأخلاقيات العمل القوية. |
Le souci d'éthique, de droit, de prestige et d'économie revêt beaucoup plus d'importance que dans le passé. | UN | فجوانب اﻷخلاقيات والقانون والهيبة والاقتصاديات، أصبحت لها أهمية أعظم مما كانت عليه في الماضي. |
L'expérience rejoint également les principes moraux lorsqu'elle suggère que l'éthique de l'entreprise doit, pour durer, être mise en oeuvre de façon complète et cohérente. | UN | وتنضاف التجربة أيضا الى المبادئ اﻷخلاقية عندما تشير الى أن أخلاق المنشأة يجب، لكي تستمر، أن تنفذ بطريقة كاملة ومتماسكة. |
Groupe de conseillers auprès de la Commission européenne, pour l'éthique de la biotechnologie, Avis No 9, Aspects éthiques des techniques de clonage, 28 mai 1997. | UN | فريق مستشاري اللجنة الأوروبية المعني بالآثار الأخلاقية المترتبة على التكنولوجيا الحيوية، الرأي رقم 9، " الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تقنيات الاستنساخ " ، 28 أيار/مايو 1997. |
Le seul fait de leur demander d'accomplir de tels actes est une infraction à l'éthique de la profession médicale. | UN | بل إن مجرد طلب إجراء عمليات من هذا القبيل إنما يشكل إساءة بالغة ﻵداب مهنة الطب. |
Rapport de la Commission d'éthique de la science et de la technologie | UN | تقرير لجنة الأخلاقيات في مجال العلم والتكنولوجيا |
Il fournit en outre un appui administratif au Groupe de la recherche, au Conseil de recherche en criminologie et au Comité d'éthique de l'Institut australien de criminologie; | UN | ويقدم أيضا دعما إداريا إلى فريق البحوث ومجلس بحوث علم الجريمة ولجنة القواعد الأخلاقية التابعة للمعهد. |
Ce dernier aspect concerne l'éthique de l'utilisation des ressources renouvelables et l'obligation qui est faite à la génération actuelle d'exploiter les ressources et de prendre des mesures de conservation de manière à préserver les options des générations suivantes. | UN | وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |