"étrangères ou" - Translation from French to Arabic

    • الأجنبية أو
        
    • أجنبية أو
        
    • الأجانب أو
        
    • الخارجية أو
        
    • غريبة أو
        
    • والأجنبية
        
    • الأجنبيات أو
        
    Ces poursuites peuvent être engagées dans le cadre d'une dénonciation officielle des autorités étrangères ou à la suite d'une plainte de la victime. UN ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية.
    Chapitre IV : Des atteintes aux autorités étrangères ou internationales; UN الفصل الرابع: في الجرائم التي تستهدف السلطات الأجنبية أو الدولية؛
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    Ce décret vise à formuler une politique cohérente d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Les gouvernements désireux d'apporter leur concours aux procès pourraient prendre contact avec le Ministère des affaires étrangères ou le Ministère de la justice. UN ويمكن للحكومات التي ترغب في دعم المحاكمات أن تتصل بوزارة الخارجية أو وزارة العدل.
    C. Introduction d'espèces étrangères ou nouvelles 90 - 92 28 UN ادخال أنواع حيوية غريبة أو جديدة
    En tant que Directrice juridique: représentante légale du Contrôleur auprès d'autres entités nationales, étrangères ou internationales, conseil en matière de passation de marchés, élaboration de projets de dispositions juridiques. UN تقوم بصفتها مديرة للشؤون القانونية، بتمثيل مكتب المراقب العام في تعاملاته مع الجهات الوطنية والأجنبية والدولية؛ وتقديم المشورة بشأن إجراءات الاشتراء، وإعداد مشاريع النصوص القانونية.
    Elle est généralement renforcée avant l'ouverture des marchés à la concurrence étrangère et peut restreindre l'entrée d'entreprises étrangères ou leurs activités. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    Au contraire, elles sont davantage motivées par l'accès aux technologies étrangères ou par la mise en place d'une infrastructure d'appui commercial à l'étranger. UN بل إن الأرجح أن تقوم بذلك بغرض الحصول على التكنولوجيات الأجنبية أو بناء هياكل أساسية داعمة للتجارة في الخارج.
    230. La plupart des directives élaborées sont des directives étrangères ou internationales adaptées. UN 230- ومعظم المبادئ التوجيهية التي أُعدت تتناول ملاءمة المبادئ التوجيهية الأجنبية أو الوطنية أو الدولية.
    Le droit et la politique de la concurrence contribuent, en particulier dans les pays en développement, à faire en sorte que les entreprises nationales n'aient pas à faire face aux pratiques anticoncurrentielles d'entreprises étrangères ou d'autres entreprises nationales. UN وتساعد قوانين وسياسات المنافسة، لا سيما في الاقتصادات النامية، في ضمان عدم تعرض الشركات المحلية للممارسات المانعة للمنافسة من الشركات الأجنبية أو المحلية.
    Le Code de procédure pénale envisage, en ses articles 500 et suivants, la possibilité de recueillir des preuves et des informations et d'obtenir toute autre forme d'assistance judiciaire auprès d'autorités étrangères ou par des voies légalement instituées. UN وينص هذا القانون، في المادة 500 وما بعدها، على إمكانية جمع الأدلة والمعلومات أو أي نوع آخر من المساعدة القضائية من السلطات الأجنبية أو من خلال القنوات المعترف بها قانونا.
    C'est ainsi que dans de nombreux pays appliquant un contrôle des changes, les résidents utilisent l'Internet pour ouvrir des comptes auprès de banques étrangères ou de maisons de courtage. UN وبالتالي فإن العديد من البلدان التي تطبق ضوابط على سعر الصرف يستخدم السكان الإنترنت لفتح حسابات مع المصارف الأجنبية أو بيوت السمسرة.
    :: Acheter ou vendre des bons du Trésor et d'autres titres émis ou garantis par des autorités étrangères ou des organismes financiers internationaux, ou effectuer des transactions sur ces titres; UN :: شراء أو بيع أو تنفيذ معاملات في سندات الخزانة أو غيرها من الصكوك المالية التي تصدرها أو تضمنها حكومات أجنبية أو مؤسسات مالية دولية؛
    L'association peut entrer en relation avec des institutions ou des organisations étrangères ou internationales quand le besoin se fait sentir d'une concertation en vue de mener une action internationale contre le racisme, dans le cadre tant du droit international que de la législation nationale. UN وتجري الحركة اتصالات مع مؤسسات ومنظمات أجنبية أو دولية عندما تدعو الحاجة إلى طلب استشارة بهدف القيام بإجراء دولي ضد العنصرية، في إطار كل من القانون الدولي والقانون الوطني.
    - Lors de la réception de sommes en devises étrangères ou en monnaie locale, vérifier l'authenticité de la monnaie, faire preuve d'une très grande prudence et se méfier des contrefaçons; UN - عند استلام عملات أجنبية أو محلية يتم التحقق من صحة العملة وأخذ الحيطة والحذر من العملات المزيفة.
    Les centres régionaux d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère UN المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Amélioration de la compréhension et de la connaissance mutuelle entre autochtones et personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN - تحسين التفاهم والتعارف المتبادل بين السكان الأصليين والأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي.
    D'une manière générale, ces autorités relevaient des ministères chargés des affaires étrangères ou de la justice ou des services du Procureur général. UN وعموما، ترتبط هذه السلطات بوزارات أو ادارات مسؤولة عن الشؤون الخارجية أو العدل أو النيابات العامة.
    Les pouvoirs doivent émaner du chef d'État ou de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères ou d'une personne habilitée par l'un ou l'autre d'entre eux. UN ويُصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له بذلك. المادة 25
    " Article 22. Introduction d'espèces étrangères ou nouvelles UN " المادة ٢٢ - ادخال أنواع غريبة أو جديدة
    Les États ont l'obligation de ne pas remplacer une forme de pollution par une autre et de ne pas introduire des espèces étrangères ou nouvelles pouvant nuire au milieu marin. UN ومن واجب الدول عدم تحويل شكل من أشكال التلوث إلى شكل آخر، وعدم إدخال أنواع غريبة أو جديدة من شأنها الإضرار بالبيئة البحرية.
    Ce faisant, le Service collabore avec le Ministère et les autres services publics, avec les organisations internationales, les organisations gouvernementales étrangères ou nationales, les ONG et d'autres institutions ainsi qu'avec des experts nationaux ou étrangers. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الدائرة مع الوزارات وغيرها من الهيئات العامة، ومع المنظمات الدولية والوطنية والأجنبية الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المؤسسات، ومع الخبراء الأجانب والمحليين.
    Toutefois, on a noté qu'après le mariage, les épouses étrangères ou les maris deviendront citoyens coréens par naturalisation et que leur mariage ou divorce par conséquent seront classés comme ceux des Coréens. UN بيد أنه ينبغي أن يُلاحظ أنه، بعد الزواج، ستحصل الزوجات الأجنبيات أو الأزواج الأجانب على الجنسية بوصفهم مواطنين كوريين، وبالتالي، سيُصنف زواجهم أو طلاقهم على أنه زواج أو طلاق الكوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more