"étranger de" - Translation from French to Arabic

    • الأجنبي
        
    • أجنبي
        
    • خارج البلد
        
    • الأجانب من
        
    • اﻷجنبي في
        
    • أجنبيا
        
    • الخارج القيام
        
    Les investissements directs à l'étranger de la Fédération de Russie ont sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج من الاتحاد الروسي زيادة يُعتدُّ بها في السنوات الأخيرة.
    Cette disposition devrait aussi obliger l'État concerné à informer l'étranger de ce droit, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Le nouveau libellé du paragraphe 3, relatif au droit de l'étranger de demander l'assistance consulaire, est satisfaisant, mais non celui du paragraphe 4. UN والصيغة الجديدة للفقرة 3، فيما يتعلق بحق الأجنبي في التماس المساعدة القنصلية، هي صيغة مرضية، إلا أن صيغة الفقرة 4 ليست مرضية.
    b) Les personnes nées à l'étranger de père et mère vénézuéliens de naissance; UN الأشخاص المولودون في اقليم أجنبي من أبٍ وأم فنزويليين مولودين في فنزويلا؛
    L'étranger de moins de 18 ans ne peut être détenu qu'à titre exceptionnel, si son intérêt supérieur le commande. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى.
    Nous exhortons les autorités afghanes et internationales à procéder aux préparatifs nécessaires pour permettre aux réfugiés afghans à l'étranger de participer aux élections législatives. UN ونحث السلطات الأفغانية والدولية بشدة على وضع الترتيبات اللازمة لاقتراع اللاجئين الأفغان من خارج البلد في الانتخابات البرلمانية.
    Le mariage d'une Fidjienne avec un étranger de change pas sa nationalité, à moins qu'elle ne le souhaite. UN ولا يغير زواج أمرأة فيجية من أحد الرعايا الأجانب من جنسيتها ما لم ترغب في تغييرها.
    La notification doit être traduite, à moins qu'il n'existe aucun doute quant à la compréhension qu'a l'étranger de la langue danoise. UN ويجب ترجمة هذا الإخطار ما لم يكن هناك يقين قاطع من إلمام الأجنبي باللغة الدانمركية.
    Au moment où elle dresse l'acte, elle informe l'étranger de son droit de désigner un représentant ou une personne de confiance qui l'assistera. UN ولدى تدوين محضر الإجراءات، يُبلغ الأجنبي بحقه في تعيين ممثل أو شخص يكون موضع ثقته لمساعدته.
    Elle a également demandé si la règle faisant obligation à tout étranger de présenter un garant financier pour pouvoir engager une action au civil était tombée en désuétude. UN كذلك سألت عما إذا كانت القاعدة التي تلزم الأجنبي بتقديم ضامن من أجل إقامة دعوى مدنية قد ألغيت.
    Ce paragraphe se réfère au droit de l'étranger de demander l'assistance consulaire, ce qui n'équivaut pas à un droit à l'obtention de cette assistance. UN وتشير هذه الفقرة إلى حق الأجنبي في طلب المساعدة القنصلية، وهو لا يعني الحق في الحصول على هذه المساعدة.
    Troisièmement, le droit international ne faisait pas obstacle au droit de l'étranger de renoncer par convention à sa faculté ou son droit propres de demander à son État de nationalité d'exercer sa protection diplomatique en sa faveur. UN ثالثاً، إن القانون الدولي لا ينفي حق الأجنبي في أن يتنازل، بموجب عقد، عن سلطته أو عن حقه في أن يطلب من الدولة التي يحمل جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عنه.
    Cette Déclaration ne prévoit aucun mécanisme d'application, mais réaffirme le droit qu'à tout étranger de se mettre en rapport avec le consulat ou la mission diplomatique de son pays pour en réclamer la protection. UN ولا ينص الإعلان على جهاز لإنفاذه، لكنه يكرر تأكيد حق الأجنبي في الاتصال بقنصلية بلده أو بعثته الدبلوماسية بغرض الحماية.
    Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. UN حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية.
    En effet, il n'y a plus de risque de change pour l'acheteur national, et c'est l'acheteur étranger de l'obligation qui supporte le risque de change. UN فلن تكون ثمة مخاطر متعلقة بسعر الصرف بالنسبة للمشترين المحليين، وسيتحمل أي مشتري أجنبي للسند مخاطر سعر الصرف.
    Lorsqu'elle adopte un arrêté qui interdit à un étranger de séjourner sur le territoire fédéral, l'autorité compétente doit prendre en compte le séjour de longue durée de l'intéressé. UN ويتعين على السلطة المختصة عند إصدارها أمرا بحظر إقامة أجنبي في الإقليم الاتحادي أن تأخذ في الاعتبار طول المدة التي كان الشخص المعني فيها مقيما في الإقليم.
    Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. UN كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره لرفع الشكوى، أو أن يطلب إلى محام أجنبي القيام بذلك بمساعدة زميل تونسي.
    16. Les sociétés transnationales peuvent s'étendre à l'étranger de diverses manières. UN 16- بمقدور الشركات عبر الوطنية أن تتوسع في مكان أجنبي بعدة طرق.
    Ces facteurs dissuadent de nombreux Palaosiens hautement formés et qualifiés vivant à l'étranger de rentrer au pays. UN وهذه العوامل لا تشجع على عودة العديد من البالاويين ذوي المستوى التعليمي الجيد والمهارات العالية الذين يعيشون خارج البلد.
    On relèvera qu'à la faveur des amendements du Code de la nationalité intervenus en février 2006, la transmission de la nationalité par la mère a été rendue possible pour les enfants nés à l'étranger, de mère Algérienne et de père étranger. UN 149- ويذكر أن نقل الأم الجزائرية جنسيتها لأبنائها المولودين خارج البلد لأب أجنبي بات ممكناً بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية في شباط/فبراير 2006.
    En février 2008, Médecins sans frontières avait retiré la totalité de son personnel étranger de Somalie. UN وبحلول شباط/فبراير 2008، كانت المنظمة قد سحبت جميع موظفيها الأجانب من الصومال.
    Ayant entendu la déclaration de la délégation soudanaise sur l'étendue de l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et sur les faits nouveaux survenus en rapport avec le projet étranger de déstabiliser le pays et de compromettre sa sécurité et son intégrité territoriale, UN وبعد الاستماع إلى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه،
    Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. UN كما أن له أن يوكل محاميا تونسيا من اختياره لتقديم هذه الشكوى، أو أن يطلب محاميا أجنبيا أن يفعل ذلك بمساعدة زميل تونسي.
    De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toutes les personnes au Canada et à tous les Canadiens à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9 ou qui vise à le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملا بالمادة 10 من النظام المتعلق بإيران، يُحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وعلى جميع الكنديين الموجودين في الخارج القيام بأي عمل يتسبب في أي فعل أو شيء محظور بموجب المادة 9 أو يساعد عليه أو مقصود للتسبب فيه أو المساعدة عليه أو تشجيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more