"étrangers détenus" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب المحتجزين
        
    • الأجانب المحتجزون
        
    Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    L'État partie devrait clarifier cette situation et veiller à ce que les étrangers détenus dans ces centres soient informés de leurs droits, y compris en matière de recours et de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    L'État partie devrait clarifier cette situation et veiller à ce que les étrangers détenus dans ces centres soient informés de leurs droits, y compris en matière de recours et de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    Le nombre d'étrangers détenus est également très bas. UN كما يتسم عدد الأجانب المحتجزين بالانخفاض أيضاً.
    Les étrangers détenus dans l'attente de l'exécution d'un arrêté d'expulsion ou de leur expulsion forcée sont placés en détention dans des établissements spéciaux de l'organisme compétent. UN ويودع الأجانب المحتجزون لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد في مؤسسات خاصة تابعة للجهاز المختص.
    Il a aussi été proposé d'énoncer le droit des étrangers détenus aux fins de l'expulsion à une assistance médicale de base. UN واقتُرح كذلك إيراد ذكر حق الأجانب المحتجزين رهن الطرد في تلقي مساعدة طبية أساسية.
    Hormis le droit des ressortissants étrangers détenus d'être informés de leur droit à bénéficier de l'assistance consulaire, aucun droit individuellement exécutoire ne peut être en l'occurrence tiré du droit international des relations consulaires. UN وباستثناء حق المواطنين الأجانب المحتجزين في إبلاغهم دون تأخير بحقهم في الحصول على مساعدة قنصلية، ليس هناك أي حقوق مستمدة من القانون الدولي للعلاقات القنصلية يمكن إنفاذها فرديا.
    Il voudrait aussi savoir quelle est la procédure prévue pour informer de leurs droits les étrangers détenus par la police et comment sont traitées les plaintes dans ce cadre. UN كما استفسر عن الإجراء المتبع لإعلام الأجانب المحتجزين في مخافر الشرطة بحقوقهم، وكيفية معالجة الشكاوى المقدمة في هذا الشأن.
    Il a pris note des efforts faits par l'Afrique du Sud pour améliorer la situation des étrangers détenus au centre de rétention de Lindela et pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا لتحسين وضع الأجانب المحتجزين في مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن ومنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    17. Le CPT recommande à la Pologne de faire en sorte que tous les étrangers détenus en vertu de la législation sur les étrangers puissent effectivement bénéficier de conseils juridiques et, au besoin, être représentés par un avocat. UN 17- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا بأن تكفل بولندا لجميع المواطنين الأجانب المحتجزين بموجب قانون الأجانب الاستفادة الفعالة من المشورة القانونية ومن التمثيل القانوني إذا لزم الأمر.
    Souvent, les ressortissants étrangers détenus dans les centres de rétention administrative ne seraient pas suffisamment informés de leurs droits et, en particulier, ils n'auraient pas toujours accès rapidement à un avocat ou à des conseils dispensés dans une langue qu'ils comprennent. UN ووردت مزاعم منها أن الأجانب المحتجزين في مراكز احتجاز خاصة بسلطات الهجرة لا يُطلعون في أغلب الأحيان على حقوقهم بالصورة المناسبة، وذُكر على وجه الخصوص أنهم لا يحصلون بسرعة على خدمات محام من اختيارهم أو تُقدم إليهم المشورة بلغة يفهمونها.
    Pour mettre en évidence les filières de migration illégale, on prend des mesures spéciales, en coopération avec les services de contrôle des frontières et les services douaniers, aux postes frontière et aux postes de transit, pour surveiller les trains internationaux de passagers et contrôler l'identité des ressortissants étrangers détenus pour avoir pénétré illégalement sur le territoire kazakh. UN ولكشف قنوات الهجرة غير المشروعة، يجري اتخاذ تدابير خاصة بصورة مشتركة بين أجهزة مراقبة الحدود وأجهزة الجمارك وذلك على الحدود ومحطات ملتقيات الطرق لمراقبة مرور قطارات المسافرين الدولية وإجراء تحريات عن الأجانب المحتجزين بسبب دخولهم بصورة غير مشروعة إلى إقليم جمهورية كازاخستان.
    b) La reconnaissance par la Cour suprême, dans l'affaire Boumediene v. Bush (553 U.S. 723) (2008), de l'application extraterritoriale des droits constitutionnels d'habeas corpus dans le cas des étrangers détenus à Guantánamo Bay; UN (ب) إقرار المحكمة العليا، في قضية بومدين ضد بوش، 553 U.S. 723 (2008)، بإعمال الحقوق الدستورية المتعلقة بالمثول أمام القضاء خارج الإقليم في حالة الأجانب المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    Par exemple, conformément à l'article 19, paragraphe 2 b), concernant la séparation des étrangers détenus aux fins d'expulsion des personnes condamnées à des peines privatives de liberté, l'Autriche a construit des centres de détention dont l'objet exclusif est de mettre cette séparation en œuvre. UN فعلى سبيل المثال، تمشيا مع مشروع الفقرة 2 (ب) من المادة 19، المتعلق بفصل الأجانب المحتجزين بغرض الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تسلبهم حريتهم، فقد شيدت النمسا مرافق احتجاز للفصل بينهم فقط.
    b) Reconnaissance par la Cour suprême, dans l'affaire Boumediene v. Bush (553 U.S. 723) (2008), de l'application extraterritoriale des droits constitutionnels d'habeas corpus dans le cas des étrangers détenus à Guantánamo Bay; UN (ب) إقرار المحكمة العليا، في قضية بومدين ضد بوش، 553 U.S. 723 (2008)، بإعمال الحقوق الدستورية في المثول أمام القضاء خارج الإقليم في حالة الأجانب المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    Le Comité exhorte donc l'État partie à adopter toutes les mesures propres à garantir le droit des étrangers détenus en tant que < < combattants ennemis > > à l'examen juridictionnel de la licéité et des conditions de leur détention, ainsi que leur droit d'introduire un recours en cas de violation des droits de l'homme. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان حق الأجانب المحتجزين بوصفهم " مقاتلين أعداء " في المراجعة القضائية لقانونية وظروف احتجازهم، وكذلك حقهم في الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    22. Pour ce qui est du statut juridique des détenus, dans une décision adoptée par six voix contre trois la Cour suprême a décidé le 28 juin que les étrangers détenus sans inculpation à Guantanamo avaient le droit de contester leur détention devant les tribunaux fédéraux. UN 22- وفيما يتعلق بالوضع القانوني للمحتجزين، فقد اعتمدت المحكمة العليا في 29 حزيران/يونيه، بستة أصوات مقابل ثلاثة، قراراً يقضي بأنه يحق للرعايا الأجانب المحتجزين دون تهمة في خليج غوانتانامو أن يدفعوا بشرعية احتجازهم أمام المحاكم الفيدرالية في الولايات المتحدة.
    Le Commissaire aux droits de l'homme décrit les conditions de détention dans les centres fermés pour migrants et prie particulièrement la Belgique de fournir des conditions de détention dignes et permettant le respect de la vie privée et de l'autonomie de tous les étrangers détenus. UN ووصف مفوض مجلس أوروبا ظروف الاحتجاز في المراكز المغلقة للاجئين وحث بالخصوص بلجيكا على توفير ظروف احتجاز لائقة تفضي إلى احترام خصوصية جميع الأجانب المحتجزين واستقلاليتهم(136).
    Les étrangers détenus doivent ainsi être informés dans les meilleurs délais, dans une langue qu'ils comprennent, des motifs de leur détention et de leurs droits (art. 8.2, sect. 4 du Code de procédure correctionnelle et administrative). UN فعلى سبيل المثال، يجب إبلاغ الأجانب المحتجزين بأسباب احتجازهم وبحقوقهم دون تأخير وبلغة يفهمونها (المادة 8-2 من الباب 4 من مدونة الإجراءات الإدارية والإنفاذ الإداري).
    Étant donné que les étrangers détenus risquent d'avoir du mal à exercer leur droit d'accès à des recours efficaces pour contester une décision d'expulsion, il conviendrait de prévoir que ce droit peut être exercé en leur nom par une autre personne. UN وحيث أنه قد يجد الأجانب المحتجزون صعوبة في ممارسة حقهم في الحصول على سبل انتصاف فعالة للطعن في قرار الطرد، ينبغي وضع حكم ينص على أن يمارس شخص آخر هذا الحق نيابة عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more