"étrangers dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • اﻷجنبي في البلدان
        
    • الأجانب في البلدان
        
    • اﻷجنبية في البلدان
        
    6. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à promouvoir les investissements étrangers dans les pays en développement dans le cadre du processus de modernisation de leur production que ceux-ci ont entrepris; UN " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛
    Ils ont souligné que dans le cadre des efforts qu'ils déployaient pour accroître les courants de ressources vers ces pays, les pays industrialisés devraient prendre des mesures plus énergiques afin d'encourager les investissements étrangers dans les pays en question. UN وشددوا على ضرورة قيام البلدان الصناعية، كجزء من جهودها لزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، بتقديم قدر أكبر من الحوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية.
    Troisièmement, l'assurance de grands projets : avec le développement de l'économie nationale et l'augmentation des investissements étrangers dans les pays du tiers monde, les grands projets n'avaient cessé de se multiplier. UN ثالثا، التأمين على المشاريع الرئيسية: فمع تطور الاقتصاد الوطني وازدياد الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، زاد أيضا بصورة مستمرة عدد المشاريع الرئيسية في هذه البلدان.
    Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    L'Organisation devrait utiliser les moyens dont elle dispose pour susciter des conditions favorables propres à attirer les investissements étrangers dans les pays en transition et à accroître leurs exportations. UN كما يتعين أن تستخدم المنظمة امكانياتها لايجاد اﻷوضاع الملائمة لجذب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولزيادة صادراتها.
    En ce qui concerne la crise financière en soi, certains proposent que soit exercé un plus grand contrôle des courants de capitaux, et en particulier de capitaux à court terme, tandis que d'autres considèrent que cela ralentirait les investissements étrangers dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق باﻷزمة المالية في حد ذاتها، يؤيد البعض زيادة إحكام السيطرة على التدفقات المالية، ولا سيما التدفقات المالية القصيرة اﻷجل، بينما يعتقد آخرون أن إحكام هذه السيطرة سيؤدي إلى عدم تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية.
    Les investissements étrangers dans les pays en développement s'accompagnent souvent d'un programme de transfert de technologie qui comprend la formation d'experts et de techniciens, des contrats de gestion et de commercialisation, ainsi que l'achat de matériels et de brevets à l'étranger. UN وكثيرا ما يكون الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية مرتبطا بمجموعة تدابير متعلقة بالتكنولوجيا، تتضمن تدريب الخبراء والعاملين، وعقودا لﻹدارة والتسويق، والمعدات اﻷجنبية، والتكنولوجيا المسجلة البراءات.
    Prenant note des travaux réalisés jusqu'à présent par l'ancien Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales pour encourager les activités liées à la promotion des investissements étrangers dans les pays en développement, UN " وإذ يحيط علما باﻷعمال التي قام بها مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية حتى اﻵن لدعم اﻷنشطة المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية،
    1. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à promouvoir les investissements étrangers dans les pays en développement dans le cadre de la modernisation productive dans laquelle ces derniers se trouvent engagés; UN " ١ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى مضاعفة أنشطتها الموجهة نحو تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في اطار ما تقوم به هذه البلدان من جهود للتحديث المجدي؛
    Comme on le constate dans les industries forestières de plusieurs pays en développement, le transfert global de technologies s'accompagne souvent d'investissements étrangers dans les pays en développement, sous la forme notamment de contrats de commercialisation et de gestion, d'équipement et de technologies brevetées. UN والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية كثيرا ما يكون مرتبطا بصفقة تكنولوجية، تتضمن عقودا لﻹدارة والتسويق ومعدات أجنبية وتكنولوجيا مرخصة ببراءات؛ وثمة أمثلة على ذلك في الصناعات القائمة على اﻷحراج بالعديد من البلدان النامية.
    94. En général, la tendance à la libéralisation des échanges et des investissements étrangers dans les pays en développement et d'autres pays, ainsi que la mondialisation des marchés internationaux et le renforcement de la concurrence internationale dans de nombreux secteurs, devraient faciliter la tâche des autorités responsables de la concurrence. UN ٤٩- يُتوقع للاتجاه نحو تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية والبلدان اﻷخري، وعولمة اﻷسواق الدولية، وزيادة المنافسة الدولية في قطاعات كثيرة، أن تسهل عموما من مهمة السلطات المعنية بالمنافسة.
    43. Membre du panel à un séminaire sur les investissements étrangers dans les pays en développement, organisé par le Overseas Development Council, Washington (D. C.) (1985). UN ٤٣ - ضيف على حلقة دراسية عن " الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية " ، نظمها مجلس التنمية فيما وراء البحار، بواشنطن العاصمة )١٩٨٥(.
    94. En général, la tendance à la libéralisation des échanges et des investissements étrangers dans les pays en développement et d'autres pays, ainsi que la mondialisation des marchés internationaux et le renforcement de la concurrence internationale dans de nombreux secteurs, devraient faciliter la tâche des autorités responsables de la concurrence. UN ٤٩- إن الاتجاه نحو تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية وبلدان أخرى، بالاضافة إلى عولمة اﻷسواق الدولية، وزيادة المنافسة الدولية في قطاعات كثيرة، لا بد من أن تسهﱢل عموما مهمة السلطات المعنية بالمنافسة.
    Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de renforcer la promotion des investissements et de simplifier les procédures d'entrée dans les pays pour les investisseurs, en particulier en établissant un point de contact unique pour les investisseurs étrangers dans les pays d'accueil. UN أوصى مناقشون عدة بضرورة تعزيز ترويج الاستثمار وتبسيط الإجراءات أمام المستثمرين عند دخولهم البلدان، وخاصة عن طريق إنشاء مركز اتصال واحد للمستثمرين الأجانب في البلدان المضيفة.
    28. Les participants ont noté que l'augmentation des acquisitions de terres agricoles par des investisseurs étrangers dans les pays en développement suscitait des inquiétudes. UN 28- وأشار الاجتماع إلى أن زيادة عمليات شراء الأراضي الزراعية من قبل المستثمرين الأجانب في البلدان النامية مثار للقلق.
    2. Reconnaît la nécessité d'harmoniser les mesures et règlements relatifs à l'environnement qui visent à attirer les investissements étrangers dans les pays en développement et les économies en transition; UN ٢ - تقـــر بضرورة تنسيق القواعد والتدابير البيئية الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛
    20. A la 8e séance, le 12 avril 1993, le représentant du Pérou a présenté un projet de résolution (E/C.10/1993/L.2) intitulé " Promotion des investissements étrangers dans les pays en développement " dont le texte est le suivant : UN ٠٢ - في الجلسة ٨، المعقودة في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، قام ممثل بيرو بعرض مشروع قرار )E/C.10/1993/L.2( بعنوان " تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية " ، ونصه كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more