"étrangers de" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب
        
    • الأجنبية
        
    • الأجنبي في
        
    • أجانب
        
    • أجنبي من
        
    • اﻷجانب الذين تبلغ أعمارهم
        
    • أجنبية من
        
    • الأجنبي من
        
    • للأجانب من
        
    • بالأجانب لعام
        
    • ممن ليسوا مواطنين
        
    Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme UN فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة.
    L’or authentique sert à convaincre les acheteurs étrangers de verser un acompte sur la marchandise. UN ويُستخدم الذهب الأصلي في جذب المشترين الأجانب لتحويل نسبة من المبلغ الإجمالي.
    La FRBSC a compétence pour contrôler le légalité de sa détention en application de la Loi sur les étrangers de 1946. UN والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
    Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Il relie le réseau PERN à des réseaux étrangers de recherche et d'enseignement, comme celui du Népal. UN وتربط هذه الشبكة الثانية شبكة التعليم والبحوث في باكستان بشبكات البحوث والتعليم الأجنبية مثل الشبكة القائمة في نيبال.
    Les chiffres du stock d'investissements étrangers de portefeuille en Indonésie, en Malaisie et aux Philippines sont ceux de 2007. UN وبيانات أرصدة الاستثمار الأجنبي في الحافظات فيما يخصّ إندونيسيا والفلبين وماليزيا هي أرقام عام 2007.
    Les représentants étrangers de la société débitrice avaient demandé la reconnaissance en Australie d'une procédure d'insolvabilité ouverte aux Îles Caïmanes à l'encontre de cette société. UN تقدم الممثلون الأجانب للشركة المدينة بطلب الاعتراف في أستراليا بإجراءات إعسار الشركة المدينة في جزر كايمان.
    Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue locale UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. UN أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم.
    Les autorités chinoises ont empêché les diplomates étrangers de rencontrer Liu Xia. UN ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها.
    Les étrangers de moins de 18 ans ne peuvent être détenus que pour des motifs exceptionnels dictés par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز احتجاز الأجانب ممن هم دون الثامنة عشرة عاماً إلا لأسباب استثنائية موافقة لمصالح للطفل المثلى.
    Par conséquent, la loi de modification n'a porté aucun changement à la loi régissant l'acquisition de la nationalité par les maris étrangers de SriLankaises. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    Cet espoir a permis à des dirigeants étrangers de souligner artificiellement nos divisions et de les manipuler. UN فقد سمح ذلك للزعماء الأجانب بالتشديد بشكل مصطنع على انقساماتنا واستغلالها.
    < < Il n'est pas contraire au droit international général d'interdire aux étrangers de posséder des biens immobiliers; cette interdiction est fréquente en droit interne. UN ' ' لا تمنع القواعد العامة للقانون الدولي فرض حظر على ملكية الأجانب ممتلكات عقارية؛ فالعديد من البلدان لديها قوانين من ذلك القبيل.
    Une expulsion ne peut donc pas être décidée dans le but de dissuader les autres étrangers de commettre un quelconque délit similaire à celui de l'espèce. UN إذن فلا يمكن إصدار قرار بالطرد بهدف ردع الأجانب الآخرين عن ارتكاب أي جريمة مشابهة للجريمة موضوع النظر.
    S'ils n'avaient participé à l'affaire, les administrateurs étrangers de la procédure étrangère auraient été dans l'incapacité d'annuler les opérations en cause. UN ولو كان الممثلون الأجانب غائبين عن حكم المحكمة في القضية، لما استطاعوا في الإجراء الأجنبي إبطال المعاملات موضع النظر.
    Le territoire n'est pas soumis à la loi Nicholson qui interdit aux navires étrangers de débarquer leurs prises dans des ports des États-Unis. UN والإقليم مُعفى من قانون نيكولسون، الذي يحظر على السفن الأجنبية إنزال صيدها في مرافئ الولايات المتحدة.
    Les incidences des investissements étrangers de portefeuille sur le développement seront également analysées. UN كما سيتم في إطار البرنامج الفرعي تحليل ما يترتب على الاستثمار في حوافظ الأوراق المالية الأجنبية من آثار على التنمية.
    Elle possède des services de traduction, d'enregistrement ou de publication de livres étrangers, de recherche de données pour différents secteurs de l'économie nationale, de lecture, de recherche scientifique, etc. UN كما يوجد فيها أقسام لترجمة الكتب الأجنبية و تسجيلها ونشرها، وللبحث عن البيانات اللازمة عن مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني وللقراءة وإجراء البحوث العلمية وغيرها من الأمور.
    Les services de police jamaïcains ont-ils envisagé de pouvoir assurer l'alerte rapide de services de police étrangers de leur propre initiative? UN هل نظرت قوة شرطة جامايكا في تقديم إنذار مبكر إلى هيئات الشرطة الأجنبية بمبادرة منها؟
    Investissements étrangers de portefeuille et investissements étrangers directs : caractéristiques, similitudes, complémentarités et UN الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر: الخصائص
    Des ventes illégales massives à des citoyens étrangers de biens appartenant à des Chypriotes grecs ont eu lieu. UN وكانت هناك مبيعات غير قانونية هائلة لممتلكات القبارصة اليونانيين لمواطنين أجانب.
    En 2003, 2,3 millions d'étudiants étrangers de pays développés et de pays en développement se sont inscrits dans l'enseignement supérieur à l'étranger. UN 62 - في سنة 2003، التحق 2.3 مليون طالب أجنبي من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بالتعليم العالي في الخارج.
    On y lit encore que, selon des statistiques officielles, 38 000 ressortissants étrangers de 20 ans ou plus vivent à Oslo; d'autre part, 67 000 autres personnes sont nées à l'étranger ou ont des parents étrangers. UN ويشير ذلك التقرير أيضا إلى أن الاحصاءات الرسمية تبين ان عدد المواطنين اﻷجانب الذين تبلغ أعمارهم ٠٢ سنة أو أكثر ويعيشون في أوسلو يبلغ ٠٠٠ ٨٣، وأن هناك ٠٠٠ ٧٦ شخص آخر إما مولودين في الخارج أو مولودين من آباء أجانب و/أو أمهات أجنبيات.
    Pour que le pays réalise pleinement son potentiel économique, il faudra à la fois créer dans le pays des incitations et des institutions efficaces et attirer les investissements étrangers de haute qualité. UN وإذا أرادت ميانمار تحقيق إمكاناتها الاقتصادية بالكامل سيلزمها إيجاد حوافز اقتصادية محلية وإنشاء مؤسسات قادرة واجتذاب استثمارات أجنبية من نوعية جيدة.
    Tant le Service consultatif pour les investissements étrangers de la Banque mondiale que la CNUCED ont offert des services techniques et consultatifs aux gouvernements africains qui souhaitaient assouplir leur législation relative à l'investissement étranger direct. UN فقد قام كل من الدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية في البنك الدولي والأونكتاد بتقديم خدمات تقنية واستشارية إلى الحكومات الأفريقية في جهودها الهادفة إلى تحرير سياساتها المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي من القيود.
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux départs forcés ou aux mesures prises par l'État pour expulser les étrangers de son territoire pendant un conflit. UN ولا يتناول هذا الحكم المغادرة القسرية أو طرد الدولة للأجانب من إقليمها خلال نزاع.
    Pour s'assurer de la non-implication des immigrés et des demandeurs d'asile dans des activités terroristes, l'Autriche dispose de la loi de police des étrangers de 2005, qui régit l'entrée, le séjour et la résidence des étrangers. UN واعتمدت النمسا على قانون الشرطة المتعلق بالأجانب لعام 2005 لكفالة عدم ضلوع المهاجرين وطالبي اللجوء في أنشطة إرهابية. وينظم القانون دخول الأجانب إلى النمسا وبقاءهم فيها وإقامتهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more