"étrangers directs à" - Translation from French to Arabic

    • الأجنبي المباشر إلى
        
    • اﻷجنبي المباشر في
        
    • المباشر اﻷجنبي إلى
        
    • المباشر اﻷجنبي الى
        
    • اﻷجنبي المباشر على
        
    • الاجنبي المباشر في
        
    • الأجنبية المباشرة إلى
        
    • اﻷجنبي المباشر المتجه الى
        
    Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.
    Les flux nets d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont tombés à leur plus bas niveau depuis 1996 et les ressources fournies par les institutions multilatérales de financement et de développement ont continué à décliner. UN وانخفض صافي التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان إلى أدني مستوى له منذ عام 1996 واستمر انخفاض الموارد التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية متعددة الأطراف.
    Se référant aux investissements étrangers directs, le représentant de la Thaïlande exprime l'espoir que les flux financiers privés, y compris les investissements étrangers directs à destination des pays en développement, augmenteront sensiblement. UN 24 - وانتقل إلى الحديث عن الاستثمار الأجنبي المباشر، فأعرب عن الأمل في أن تزاد زيادة كبيرة التدفقات المالية الخاصة بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي.
    Toutefois, quelques représentants ont noté la contribution positive des investissements étrangers directs à la création d'emplois dans les pays en développement, en particulier en Chine, où les emplois créés par des filiales étrangères avaient atteint le chiffre de six millions en 1993. UN بيد أن بعض المندوبين أشاروا إلى الدور اﻹيجابي الذي يقوم به الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العمالة في البلدان النامية، وبخاصة الصين، حيث زادت العمالة في الفروع الخارجية إلى ستة ملايين بحلول عام ١٩٩٣.
    Les apports d'investissements étrangers directs à l'Afrique n'ont augmenté que très légèrement, et la part qu'ils représentent dans l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement a baissé. UN ولم تحقق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا سوى زيادة طفيفة، رغم انخفاض الحصة في مجموع البلدان النامية.
    Les PMA d'Afrique bénéficiant de 80 à 90 % des investissements étrangers directs à destination de l'ensemble des PMA, les fluctuations des investissements effectués dans les PMA africains déterminent dans une large mesure le comportement des investissements destinés à cette catégorie tout entière de pays. UN وتستأثر بما تتراوح نسبته بين ٨٠ و ٩٠ في المائة من تدفقات مجموع الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى هذه البلدان. ولذلك تحدد بدرجة كبيرة التغيرات التي تطرأ على التدفقات المتجهة الى أقل البلدان الافريقية نموا سلوك تدفقات الاستثمار الى هذه المجموعة من البلدان برمتها.
    La Commission pourrait envisager d’inscrire les questions relatives à la stimulation et à la gestion des investissements étrangers directs à son ordre du jour ou déterminer si ces questions devraient plutôt faire l’objet d’une conférence internationale sur le financement du développement. UN ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية.
    En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. UN فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء.
    À cet égard, la communauté internationale a été priée d'augmenter l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، حثت المجتمع الدولي على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا.
    2000-2013, et 3,3 % des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement, les investissements étrangers directs sont plus importants que les investissements intérieurs dans ces pays que dans les pays en développement pris en tant que groupe. UN و 3.3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى داخل البلدان النامية، فإن هذا الاستثمار يكتسب أهمية بالنسبة إلى الاستثمار على الصعيد المحلي في تلك البلدان أكثر من أهميته بالنسبة إلى البلدان النامية كمجموعة.
    Par ailleurs, depuis 2006, les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont supérieurs à l'aide publique au développement (APD) bilatérale (c'est-à-dire l'APD à l'exclusion de l'aide des organisations multilatérales), et ont atteint plus de la moitié du montant total de l'APD que ces pays ont reçue. UN علاوة على ذلك، فمن عام 2006، فاقت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية، أي المساعدة الإنمائية الرسمية مستثنى منها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، وبلغت ما يزيد عن نصف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها تلك البلدان.
    Pourtant, en dépit de la faiblesse des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, les tendances et l'importance relative de ces flux indiquent que ces pays deviennent des destinations plus intéressantes pour l'investissement. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من صغر حجم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، فإن الاتجاهات السائدة في هذه التدفقات وما تكتسبه من أهمية نسبية تشير إلى أن هذه البلدان أصبحت مقاصد استثمارية تكتسب مزيدا من الجاذبية.
    Les mesures prises par les pays d'origine visent souvent à encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en général, et certaines sont particulièrement utiles pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et pour accroître les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وغالبا ما يكون هذا النوع من تدابير البلد الأصلي موجها نحو تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بوجه عام، والبعض منها يتسم بأهمية خاصة لتحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا ولزيادة فوائدها العائدة على تلك البلدان.
    Selon les données de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, en tant que catégorie, augmentent régulièrement depuis le début du siècle. UN 2 - وفقا للبيانات التي أعدها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)()، شهدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، كمجموعة، زيادة مطردة منذ بداية القرن.
    Les efforts faits par les pays d'origine et d'accueil pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et accroître les avantages que ceux-ci peuvent en retirer sont appuyés et complétés par des mécanismes et programmes mis en œuvre par les organisations internationales et régionales, dont un aperçu est donné ci-après. UN 40 - إن الخطط والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية تدعم وتكمل الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لتعزيز تدفقات وفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نموا، وترد لمحة عن تلك الخطط والبرامج أدناه.
    f) Étudier l'incidence de la suppression progressive des préférences commerciales sur les flux d'investissements étrangers directs à destination des PMA. UN (و) إجراء دراسة عن أثر الإلغاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً.
    2. Réaffirme qu'il importe que les pays développés tiennent les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide publique au développement, de réduire les paiements au titre du remboursement et du service de la dette, d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement et d'encourager les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement; UN " 2 - تعيد تأكيد أهمية الوفاء بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو على نفسها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أقساط الديون وخدمة الديون، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية وتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي؛
    Les investissements étrangers directs à destination des pays en développement ont atteint certes 70 milliards de dollars en 1993, mais leur répartition semble favoriser les pays nouvellement industrialisés alors que les autres pays en développement, notamment l'Afrique, continuent de subir les effets terribles de la crise économique. UN ولقد ارتفع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، حقيقة إلى ٧٠ بليون دولار سنة ١٩٩٣، ولكن يبدو أن توزيع المبلغ قد حابى البلدان الحديثة التصنيع، في حين ظلت بلدان نامية أخرى، ولا سيما في افريقيا، تعاني من اﻵثار المروعة لﻷزمة الاقتصادية.
    33. En fait, depuis 1991, les flux des investissements étrangers directs à destination des pays en développement et des pays d'Europe centrale et orientale ont progressé beaucoup plus rapidement que les entrées dans les pays développés, en raison de l'élargissement des marchés et du fait que les conditions économiques et les réglementations ont été de plus en plus favorables à ce type d'investissements. UN ٣٣ - ويلاحظ، في الواقع، أن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى البلدان والاقتصادات النامية في وسط وشرق أوروبا ما فتئت تتزايد على نحو كبير يفوق معدل تزايدها في البلدان المتقدمة النمو، مما يعكس توسع اﻷسواق واطراد مواتاة اﻷحوال الاقتصادية والتنظيمية لهذا الاستثمار.
    Les flux d'investissements étrangers directs à destination de l'Amérique latine ont augmenté eux aussi depuis la fin des années 80 et leur volume moyen annuel en 1991-1992 atteignait plus du double de celui qu'ils avaient atteint entre 1980 et 1985. UN كما تزايدت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى أمريكا اللاتينية منذ أواخر الثمانينات، فبلغ متوسط مبالغها السنوية في خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ أكثر من ضعف متوسط المبالغ التي شهدها النصف اﻷول من الثمانينات.
    50. Jusqu'à présent, la crainte de certains pays en développement que les accords d'association ne conduisent à un détournement des investissements étrangers directs à leurs dépens et au profit des pays en transition d'Europe centrale et orientale n'a pas été confirmée par les faits. UN ٠٥- ولم يكن في التطورات التي حدثت حتى اﻵن ما يبرر مخاوف بعض البلدان النامية من أن اتفاقات الانتساب يمكن أن تفضي إلى تحويل مجرى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على حساب هذه البلدان ولصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. UN ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات.
    Les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays sans littoral d'Asie centrale ont diminué de 39,5 % de 1997 à 2000. UN 15 - وانخفضت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى بنسبة 39.5 في المائة في الفترة ما بين 1997 و 2000.
    Enfin, la question des investissements étrangers directs à l’extérieur doit également être traitée à l’intérieur et à l’extérieur de la région, en liaison avec la coopération sud-sud./ La crise des pays d’Asie de l’Est a des répercussions importantes sur l’investissement étranger direct sud-sud. UN وأخيرا، يلزم أن تعالج داخل المنطقة وخارجها مسألة الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج وذلك بصدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب)٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more