"étrangers directs vers les pays" - Translation from French to Arabic

    • اﻷجنبي المباشر الى البلدان
        
    • الأجنبي المباشر إلى البلدان
        
    • المباشر الأجنبي إلى البلدان
        
    • اﻷجنبي المباشر في البلدان
        
    Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث.
    Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. UN وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد.
    :: Décidons solennellement de faciliter l'augmentation des investissements étrangers directs vers les pays en développement et les pays en transition afin de soutenir leurs activités de développement et d'accroître les avantages qu'ils peuvent retirer de ces investissements; UN :: ونعقد العزم على الدعوة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لتعزيز أنشطتها الإنمائية ودعم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات
    Œuvrer à renforcer les flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement pour appuyer leurs activités de développement et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. Pour ce faire, il convient de : UN 22 - العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا:
    Il faut aussi stabiliser les recettes tirées de l'exportation des produits de base et prendre des dispositions pour encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ويلزم أيضا تثبيت حصائل السلع الأساسية. ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    3. La croissance des investissements étrangers directs vers les pays en développement a été déséquilibrée non seulement entre régions mais encore plus entre différents pays d'implantation. UN ٣ - ونمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية غير موزع بطريقة عادلة فيما بين المناطق ولا حتى فيما بين البلدان المضيفة.
    En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. UN وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint 85 milliards de dollars en 1997, soit cinq fois le niveau de 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    Les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont plus que doublé entre 1990 et 1993, pour atteindre environ 80 milliards de dollars, mais près de 60 % de ce montant ont été investis dans des pays en développement d'Asie et seulement 2 % environ en Afrique. UN فتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية قد ارتفع بما يزيد عن الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، حيث ناهز ٨٠ بليون دولار؛ ومع هذا، فإن قرابة ٦٠ في المائة من هذا المبلغ كانت موضع استثمار في بلدان نامية بآسيا، ولم يستثمر في أفريقيا إلا حوالي ٢ في المائة فقط.
    Le Sous-Directeur a fait observer que du fait que les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement augmentaient et que leur importance était reconnue, la CNUCED et d'autres institutions se devaient d'être en mesure d'aider et de conseiller les pays en développement. UN ورأى المدير المساعد أنه نظرا لتزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية والاعتراف بأهميته، فمن المهم أن يكون في إمكان الاونكتاد والمؤسسات اﻷخرى مساعدة البلدان النامية وإسداء المشورة اليها.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    22. Œuvrer à renforcer les flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement pour appuyer leurs activités de développement et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. Pour ce faire, il convient de: UN 22- العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا:
    Les flux nets d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont augmenté d'environ 12 % en 2004-2005, atteignant 172 milliards de dollars, après une hausse similaire en 2003-2004. UN وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بنحو 12 في المائة في الفترة 2004-2005، لتصل إلى 172 بليون دولار، في أعقاب ارتفاع مماثل في النسبة المئوية في الفترة 2003-2004.
    Les mesures prises par les pays d'origine visent souvent à encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en général, et certaines sont particulièrement utiles pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et pour accroître les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وغالبا ما يكون هذا النوع من تدابير البلد الأصلي موجها نحو تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بوجه عام، والبعض منها يتسم بأهمية خاصة لتحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا ولزيادة فوائدها العائدة على تلك البلدان.
    Ces mesures ont souvent pour but de promouvoir les intérêts économiques stratégiques du pays d'origine et de rendre ses entreprises plus compétitives sur le plan international, mais elles visent aussi, en partie, à encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en complément des efforts qu'ils font pour attirer l'investissement étranger direct. UN ويقصد بهذه التدابير غالبا تحقيق المصالح الاقتصادية الاستراتيجية للبلد الأصلي وتعزيز قدرة شركاته على المنافسة على الصعيد الدولي، ولكن من أسباب اتخاذ هذه التدابير تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية باعتبار ذلك مكملا لجهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار.
    La communauté internationale devrait soutenir et encourager les investissements étrangers directs vers les pays en développement sans littoral à travers, entre autres, des programmes de financement préférentiel, des crédits à l'exportation, des outils de gestion des risques, le cofinancement, des prêts à conditions préférentielles, des capitaux-risques et d'autres instruments de prêts et services. UN 93 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، بوسائل تشمل برامج التمويل التفضيلي، واعتمادات التصدير، وأدوات إدارة المخاطرة، والتمويل المشترك، والقروض بشروط ميسرة، ورأس المال الاستثماري وغير ذلك من صكوك وخدمات الإقراض.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour diriger les investissements étrangers directs vers les pays à faible revenu et veiller à ce que ces investissements soient bénéfiques pour leur développement. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    Le Kazakhstan représentait à lui seul 58 % de l'ensemble des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement sans littoral en 2009, tandis que 15 pays en développement sans littoral d'Afrique n'ont reçu que 4 milliards de dollars. UN وفي عام 2009، وردت إلى كازاخستان لوحدها 58 في المائة من التدفقات الكلية للاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية، في حين تلقى 15 من البلدان النامية غير الساحلية الأفريقية 4 بلايين دولار فحسب.
    Cette stratégie devrait prévoir notamment des mesures appropriées pour accroître les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement, réformer le secteur bancaire international et résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement. UN وهناك حاجة مُلِحة لوضع استراتيجية لعكس تلك التدفقات السلبية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وإصلاح القطاع المصرفي الدولي وحل مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs vers les pays en développement continueront probablement de croître du fait des conditions économiques favorables à un développement du secteur privé, à quoi s'ajoutent les efforts que déploient les sociétés transnationales pour trouver des lieux de production à coût compétitif et de nouveaux débouchés. UN ومــن المرجـح أن يستمـر نمــو الاستثمــار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية فــي ضــوء أوضاعها الاقتصادية المواتية لتنمية القطاع الخاص، الى جانب جهود الشركات عبر الوطنية للحصول على مواقع انتاج فعالة من حيث التكلفة التنافسية وعلى أسواق جديدة.
    Les pays les moins avancés n'ont reçu qu'une part infime des investissements étrangers directs vers les pays en développement, ce qui met en évidence la nécessité de mobiliser des capitaux privés en direction des pays les moins avancés au moment où l'aide publique au développement ne cesse de diminuer. UN ولم تحصل أقل البلدان نموا إلا على نسبة ضئيلة للغاية من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، اﻷمر الذي يؤكد ضرورة تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ﻷقل البلدان نموا في الوقت الذي يستمر فيه تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more