"étrangers résidant au" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب المقيمين في
        
    • والمقيمين الأجانب في
        
    Par conséquent, le droit des étrangers résidant au Japon de revenir dans ce pays n'est pas visé par les dispositions du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN ورأى بالتالي أن حق الأجانب المقيمين في اليابان في العودة إلى هذا البلد غير وارد في أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Cela concernait tant les citoyens du Liechtenstein que les ressortissants étrangers résidant au Liechtenstein et cela impliquait une situation plus objective et améliorée en matière de droits de l'homme, que ce soit concernant l'asile ou les migrations en général. UN وكان ذلك صحيحاً لمواطني ليختنشتاين وللرعايا الأجانب المقيمين في ليختنشتاين على حد سواء، وأدى إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان وإلى اتسامها بمزيد من الموضوعية، سواء إزاء اللاجئين أو المهاجرين عموماً.
    L'ensemble des ouvrages juridiques considèrent traditionnellement que l'article 78 s'applique à la fois aux citoyens danois et aux citoyens étrangers résidant au Danemark. UN وفي الأدبيات القانونية، يفترض فيما يتعلق بالمادة 78، أنها تسري على كل من المواطنين الدانمركيين والمواطنين الأجانب المقيمين في الدانمرك.
    181. Les procédures de la Sûreté générale applicables aux étrangers résidant au Liban ou aux Libanais résidant hors du Liban autorisent leurs enfants (de moins de 15 ans) à obtenir un permis de libre séjour. UN 181- أما فيما يتعلق بإجراءات الأمن العام بالنسبة إلى الأجانب المقيمين في لبنان أو اللبنانيين المقيمين خارج لبنان، فيحق للأطفال دون 15 سنة الحصول على بطاقة إقامة مجاناً.
    Le décret No 119/2001 du pouvoir exécutif daté du 19 janvier 2001 portant création de mécanismes de contrôle des nationaux brésiliens, des étrangers résidant au Brésil et des personnes morales brésiliennes qui acquièrent des armes et des munitions en République du Paraguay. UN ويقضي المرسوم 119/2001، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، بإنشاء آليات لمراقبة المواطنين البرازيليين والمقيمين الأجانب في البرازيل أو الأشخاص القانونيين البرازيليين الذين يحصلون على أسلحة وذخيرة في جمهورية باراغواي.
    En outre, à moins que des circonstances spéciales ne s'y opposent, le principe de l'égalité énoncé dans la Constitution japonaise s'applique également aux étrangers résidant au Japon. UN وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان.
    Au Japon, l'objectif du Système d'immatriculation des étrangers est d'exercer un contrôle équitable sur les étrangers résidant au Japon en précisant tout ce qui a trait à leur résidence et à leur statut et en assurant leur immatriculation. UN إن الهدف من نظام قيد الأجانب في اليابان هو توخي العدل في مراقبة الرعايا الأجانب المقيمين في اليابان وذلك، بتوضيح المسائل المتعلقة بإقامتهم ومركزهم القانوني وضمان قيدهم.
    Cette entité soutient les Forces de sécurité interne en contrôlant les frontières terrestres, maritimes et aériennes, délivrant des visas d'entrée aux étrangers et surveillant les étrangers résidant au Liban. UN ويساعد الأمن العام قوى الأمن الداخلي في مراقبة الحدود البرية والبحرية والجوية وإصدار سمات الدخول للأجانب ومراقبة الأجانب المقيمين في لبنان.
    Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. UN وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية().
    Ces élections se distinguent également par le fait que certains étrangers résidant au Portugal peuvent y participer: les ressortissants des États membres de l'Union européenne, du Brésil et du Cap-Vert peuvent en effet voter et être élus. UN وهناك خاصية أخرى هي أنه يجوز أيضاً لبعض الأجانب المقيمين في البرتغال المشاركة في الانتخابات المحلية: فمواطنو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبرازيل وكابو فيردي يجوز لهم التصويت والترشح للانتخابات.
    Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. UN وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية().
    Il a évoqué une catégorie d'étrangers résidant au RoyaumeUni, qualifiés de < < non domiciliés > > , qui étaient tenus d'être munis en permanence de documents d'identité délivrés depuis peu, sous peine d'être expulsés, et a demandé au RoyaumeUni comment il considérait ces mesures à la lumière des normes internationales relatives aux droits des migrants. UN وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Il a évoqué une catégorie d'étrangers résidant au RoyaumeUni, qualifiés de < < non domiciliés > > , qui étaient tenus d'être munis en permanence de documents d'identité délivrés depuis peu, sous peine d'être expulsés, et a demandé au RoyaumeUni comment il considérait ces mesures à la lumière des normes internationales relatives aux droits des migrants. UN وأشارت إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام مستندات هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف ترى المملكة المتحدة هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Il est inutile de signaler que les droits de l'homme fondamentaux sont garantis en vertu de la Constitution japonaise pour tous les étrangers résidant au Japon aussi bien que pour les citoyens japonais, et il ne saurait y avoir de discrimination à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) ni de toute autre organisation dans quelque procédure civile ou pénale que ce soit. UN ولعله من نافل القول الإشارة إلى أن حقوق الإنسان الأساسية مكفولة بموجب دستور اليابان لجميع الأجانب المقيمين في اليابان فضلا عن المواطنين اليابانيين، وأنه لا يمكن ممارسة أي تمييز ضد الرابطة العامة للكوريـين المقيمين في اليابان أو أي منظمة أخرى في أي إجراءات مدنية أو جنائية.
    Les étrangers résidant au Liechtenstein viennent pour 45,5 % de pays de l'Espace économique européen (EEE) , principalement l'Autriche et l'Allemagne, et pour 34,7 % de Suisse. UN ومن بين جميع الأجانب المقيمين في لختنشتاين 45.5 في المائة من بلدان مشاركة في المنطقة الاقتصادية الأوروبية(1)، وبصفة رئيسية النمسا وألمانيا، ونسبة 34.7 في المائة من سويسرا.
    Ce fonctionnaire (également appelé fonctionnaire chargé des étrangers) est chargé de maintenir un registre permettant d'identifier tous les étrangers résidant au Nigéria et de remettre au Directeur de l'immigration une copie des entrées afin qu'elles soient transcrites dans un registre permettant notamment de contrôler les étrangers. UN ويكلف كبير مسؤولي الهجرة (المعروف أيضاً باسم مسؤول الأجانب) بمسك سجل يتضمن معلومات عن جميع الأجانب المقيمين في نيجيريا وتزويد مدير الهجرة بنسخ عن القيود بهدف إنشاء سجل لمراقبة الأجانب، من بين أمور أخرى.
    Pour éliminer la violence à l'encontre des femmes, le Bureau du Cabinet et la police nationale conduisent, en collaboration avec d'autres ministères et organismes et avec les autorités locales des activités d'information et de sensibilisation, entre autres en produisant des affiches, des dépliants et des vidéos concernant les mesures destinées à éliminer la traite des personnes qui ciblent le grand public et les étrangers résidant au Japon. UN 188 - تجري رئاسة الوزراء والوكالة الوطنية للشرطة بالتعاون والتنسيق مع الوزارات والوكالات والحكومات المحلية المعنية أنشطة إعلام وإذكاء وعي تشمل إنتاج ملصقات ونشرات وأشرطة فيديو تتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالأشخاص من منظور القضاء على العنف ضد المرأة وهذه تستهدف الجمهور عامة والمقيمين الأجانب في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more