"étrangers résidant sur" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب المقيمين في
        
    • الأجانب الذين يقيمون
        
    • اﻷجانب المقيمين
        
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant sur son territoire. UN وتنطبق هذه أيضاً على الأجانب المقيمين في النرويج.
    482. Les dispositions interdisant la discrimination s'appliquent également aux étrangers résidant sur le territoire de la République du Monténégro. UN 482- وتنطبق أحكام عدم التمييز أيضاً على الأجانب المقيمين في جمهورية الجبل الأسود.
    Paragraphe 3 : Les étrangers résidant sur le territoire national qui sont autorisés à travailler, outre qu'ils doivent remplir les conditions indiquées dans le présent décret, doivent accompagner leur demande d'une certification émanant de l'autorité compétente de leur propre pays. UN الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن.
    Les États-Unis engagent leurs citoyens à observer toutes les lois locales quand ils se rendent dans un autre pays ou quand ils y travaillent, et s'attendent à ce que les ressortissants étrangers résidant sur leur territoire en fassent autant. UN وتحث الولايات المتحدة مواطنيها على مراعاة جميع القوانين المحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل به، وهي تتوقع معاملة مماثلة من المواطنين الأجانب المقيمين في أراضيها.
    18. La République tchèque porte une attention croissante à la question des étrangers résidant sur son territoire et veille à ce que sa législation nationale respecte les engagements internationaux qu'elle a souscrits. UN 18- تولي الجمهورية التشيكية عناية متزايدة لمسألة الرعايا الأجانب الذين يقيمون في إقليمها، بما يكفل اتساق التشريع الوطني التشيكي مع التزامات البلد الدولية.
    L'Estonie est parmi les rares pays qui ont conféré aux étrangers résidant sur leur territoire le droit d'élire des représentants aux conseils des collectivités locales. UN وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    On relève une tendance croissante de la part des États, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ou pour freiner l'immigration illégale, a expulsé des étrangers résidant sur leur territoire sans respecter les normes fondamentales des droits de l'homme énoncées dans les accords internationaux. UN وهناك اتجاه متزايد من جانب الدول، في الجهود التي تبذلها لمكافحة الإرهاب أو لوقف تدفق الهجرة غير المشروعة، لطرد الأجانب المقيمين في إقليمها دون مراعاة لقواعد حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية.
    L'oratrice pense, comme le Rapporteur spécial, que l'intention ne doit pas être d'interdire l'expulsion de tous les étrangers résidant sur le territoire d'un État, mais d'interdire l'expulsion d'étrangers en tant que groupe; même en période de conflit armé, les nationaux des États ennemis ou des États non belligérants ne doivent pas faire l'objet de mesures d'expulsion collective. UN ورحبت بوجهة نظر المقرر الخاص بأن القصد يجب ألا يكون حظر طرد جميع الأجانب المقيمين في دولة معينة، ولكن حظر أي طرد لأجانب كمجموعة؛ وحتى في أوقات النزاع المسلح، فإن رعايا دولة عدو، أو دولة ليست طرفا في النزاع، يجب ألا يخضعوا للطرد الجماعي.
    3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    31. En ce qui concerne l'intégration des étrangers en Suisse, M. Yalden souligne que dans un pays comme la Suisse, qui compte 20 % d'étrangers résidant sur son territoire, le respect des droits de l'homme de cette catégorie de la population revêt une importance toute particulière. UN 31- وفيما يخص اندماج الأجانب في سويسرا، أشار السيد يالدين إلى أن نسبة الأجانب المقيمين في سويسرا تبلغ 20 في المائة، وإلى أن احترام حقوق الإنسان لهذه الفئة من السكان يتسم بأهمية خاصة.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    77. Le Saint-Siège a félicité le Luxembourg de l'action résolue qu'il menait pour promouvoir et faire respecter les droits de l'homme de ses citoyens et des étrangers résidant sur son territoire, laquelle avait eu des résultats importants et avait été saluée sur le plan international. UN 77- وهنأ الكرسي الرسولي لكسمبرغ على تعزيز واحترام حقوق الإنسان بصورة صارمة بالنسبة للمواطنين والرعايا الأجانب المقيمين في البلاد، مما أدى إلى تحقيق نتائج كبيرة، بما في ذلك الاعتراف الدولي.
    1. L'État de la République socialiste du Viet Nam instaure les conditions propices permettant aux étrangers d'entrer au Viet Nam, d'en sortir ou de transiter par ce pays; protège la vie, les biens, ainsi que les droits et intérêts juridiques des étrangers résidant sur son territoire, conformément à la législation nationale et aux traités internationaux auxquels il est partie. UN 1 - تهيئ دولة جمهورية فييت نام الاشتراكية الظروف المواتية لدخول ومغادرة الأجانب فييت نام ومرورهم العابر بها، وتحمي حياة الأجانب الذين يقيمون فيها وممتلكاتهم وحقوقهم القانونية ومصالحهم، وذلك بموجب القانون الساري المفعول في فييت نام والمعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more