"étrangers soupçonnés" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب المشتبه في
        
    • بالأجانب المشتبه في ضلوعهم
        
    • أجانب يُشتبه في
        
    • أجانب يشتبه بضلوعهم
        
    Si de telles demandes sont rejetées, de quelle façon Cuba traite-t-il le cas des étrangers soupçonnés d'actes de terrorisme que le droit cubain réprime? UN وإذا كانت هذه الطلبات ستقابل بالرفض، فكيف ستعامل كوبا هؤلاء الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية يُعاقب عليها بموجب القانون الكوبي؟
    La loi relative à l'extradition permet d'extrader des étrangers soupçonnés de se livrer à des activités criminelles et ce, sur la base d'accords bilatéraux. UN ويجيز قانون سورينام المتعلق بتسليم الأشخاص تسليم الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية. ويُجرى هذا على أساس اتفاقات ثنائية.
    Après une enquête minutieuse, plusieurs avoirs bancaires appartenant à deux ressortissants étrangers soupçonnés d'être affiliés à des organisations terroristes ont été gelés. UN وعقب إجراء تحقيق مفصل في هذه المسألة، جُمِّدت عدة أصول مصرفية مملوكة لاثنين من المواطنين الأجانب المشتبه في ارتباطهم بمنظمات إرهابية.
    Le droit de contester une expulsion a aussi été souligné par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la prévention de la discrimination des non-ressortissants, Davis Weissbrodt, même dans le cas d'étrangers soupçonnés de terrorisme : UN 38 - كما أكد المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنية بمنع التمييز ضد غير المواطنين، دافيد فيسبروت، على الحق في الاعتراض على الطرد، حتى فيما يتعلق بالأجانب المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية، حيث قال:
    Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. UN وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية.
    Les résultats de cette enquête ont été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que < < le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. UN وعُرضت نتائج هذه التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ذكر فيه بشكل قاطع أن " الحكومة البولندية تنفي بشدة التكهنات التي تظهر بين حين وآخر في وسائط الإعلام بشأن وجود سجون سرية على أراضي جمهورية بولندا، يفترض استخدمها لاحتجاز أجانب يشتبه بضلوعهم في الإرهاب.
    L'évolution récente du droit et de la pratique internes en matière d'expulsion d'étrangers soupçonnés de liens avec le terrorisme international pourrait conduire à s'interroger sur le respect de ces exigences. UN ولعل الاتجاهات الحديثة في القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بطرد الأجانب المشتبه في تورطهم في الإرهاب الدولي تثير مسائل فيما يتعلق بالتقيد بهذه الشروط.
    Compte tenu de ce qui précède, il semblerait que les tribunaux mauriciens sont habilités à exercer une compétence extraterritoriale à l'égard de ressortissants étrangers soupçonnés d'avoir commis l'infraction de financement du terrorisme à l'étranger. UN وعلى ضوء ما سبق، يبدو أن المحاكم الموريشيوسية لديها ما يُمَكِّنها من ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على الرعايا الأجانب المشتبه في ارتكابهم جريمة تمويل الإرهاب في الخارج.
    étrangers soupçonnés de terrorisme international UN (ب) الأجانب المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإرهاب الدولي
    Tout État peut prendre des mesures pour prévenir l'entrée sur son territoire d'étrangers soupçonnés de terrorisme international avant qu'ils ne franchissent la frontière et se trouvent physiquement sur ce territoire. UN 65 - يمكن للدولة أن تتخذ تدابير لمنع دخول الأجانب المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإرهاب الدولي قبل عبورهم للحدود وحضورهم ماديا في إقليمها.
    d) Assurances diplomatiques L'expulsion d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes internationales est devenue de plus en plus fréquente depuis les attentats contre le World Trade Center à New York le 11 septembre 2001 et d'autres attentats semblables survenus dans le monde. UN 585 - ما فتئت حالات طرد الأجانب المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية دولية تحدث بوتيرة متزايدة منذ الهجمات على مركز التجارة الدولي في نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وغيرها من الهجمات المماثلة في مختلف أنحاء العالم.
    Conformément à sa législation interne, Cuba ne manquerait toutefois pas d'assumer la responsabilité qui est la sienne de juger les étrangers soupçonnés d'avoir commis des actes terroristes dont la préparation ou l'exécution se seraient déroulées sur le sol cubain, même lorsque les conséquences de tels actes se seraient produites à l'étranger, ou inversement. > > UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب قانونها الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نُفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، وترتبت عليها آثار في الخارج، أو العكس.
    Conformément à sa législation interne, Cuba ne manquerait toutefois pas d'assumer la responsabilité qui est la sienne de juger les étrangers soupçonnés d'avoir commis des actes terroristes dont la préparation ou l'exécution se seraient déroulées sur le sol cubain, même lorsque les conséquences de tels actes se seraient produites à l'étranger, ou inversement. UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس.
    b) La loi spéciale sur la police des étrangers, dite loi antiterroriste, permet l'expulsion d'étrangers soupçonnés de terrorisme selon une procédure qui pourrait ne pas être conforme à la Convention, car il n'existe aucune possibilité d'appel; UN (ب) قانون المراقبة الخاص للأجانب، المعروف باسم قانون مكافحة الإرهاب، الذي يجيز طرد الأجانب المشتبه في صلتهم بالإرهاب بموجب إجراء ربما لا يتمشى مع الاتفاقية، بالنظر إلى عدم وجود نص للاستئناف؛
    65. Le Secrétaire général a déclaré que les autorités du Puntland avaient également procédé au déplacement forcé de quelque 900 déplacés et à la reconduite à la frontière d'étrangers soupçonnés d'intelligence avec les insurgés ou considérés comme susceptibles d'être recrutés par eux. UN 65- وذكر الأمين العام أن سلطات " بونتلاند " أبعدت قسراً 900 مشرد داخلي ورحّلت الأجانب المشتبه في ارتباطهم بحركة التمرد أو في احتمال استهدافهم للتجنيد في صفوف المتمردين(135).
    L'État peut autoriser expressément la détention des mineurs, des personnes susceptibles de bénéficier d'une protection, ou des étrangers soupçonnés de terrorisme. UN ويجوز للدولة أن توفر تحديدا ما يلزم لاحتجاز القاصرين() أو الأشخاص الذين قد يحتاجون إلى حماية() أو الأجانب المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية().
    Le droit de contester une expulsion a aussi été souligné par le Rapporteur spécial Davis Weissbrodt dans le cas d'étrangers soupçonnés de terrorisme : UN 675 - كما أكد المقرر الخاص دافيد فيسبروت على الحق في الاعتراض على الطرد فيما يتعلق بالأجانب المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية:
    Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. UN وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية.
    Le Comité des droits de l'homme a fait part de sa préoccupation face aux cas d'expulsion, par des États, d'étrangers soupçonnés de terrorisme qui n'avaient pas eu la possibilité de contester de telles mesures par voie légale. UN 51 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلق خاص إزاء الحالات التي عمدت فيها دول إلى طرد أجانب يشتبه بضلوعهم في الإرهاب دون أن يعطوا الفرصة للطعن في تلك القرارات قانونا(27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more