"étrangers travaillant" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب العاملين
        
    • الأجانب الذين يعملون
        
    • الأجانب العاملون
        
    • المغتربين العاملين
        
    • الموظفون الأجانب
        
    • دوليين يعملون
        
    Tous ces facteurs rendent difficile le dénombrement des étrangers travaillant dans ce secteur. UN هذه العوامل جميعها تجعل من الصعب تحديد أعداد الرعايا الأجانب العاملين في هذا القطاع.
    La loi s'applique également aux étrangers travaillant au Danemark, ainsi qu'aux marins travaillant à bord de navires battant pavillon danois. UN كما أنه يشمل الأجانب العاملين في الدانمرك والبحارة على ظهر السفن التي ترفع العلم الدانمركي.
    De plus, les ressortissants étrangers travaillant à Aruba ne sont plus limités à une période d'emploi de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    Par ailleurs, au cas où des ressortissants singapouriens émigrent vers d'autres pays, quels sont leurs droits en termes de nationalité et quelle est la procédure à l'égard des étrangers travaillant illégalement à Singapour? UN وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة.
    Les ressortissants étrangers travaillant dans son pays apportent plus de US$ 22 milliards par an au financement du développement de leurs pays d'origine. UN ويسهم الرعايا الأجانب العاملون في بلده بما يزيد عن 20 مليار دولار سنويا في تمويل التنمية في أوطانهم.
    Malgré une augmentation extraordinaire du taux de scolarisation de l'Afrique depuis l'indépendance, les ressources en main-d'oeuvre qualifiée demeurent limitées et le nombre d'étrangers travaillant dans tout le continent africain est plus élevé à l'heure actuelle que dans les années 60. UN بالرغم من الزيادة الهائلــة التي حدثـت في معدلات الالتحاق بالمدارس في أفريقيا منذ الاستقلال، ما زالت قاعدة القوى البشرية الماهرة ضيقة كما أن عدد المغتربين العاملين في جميع أنحاء القارة اﻷفريقية هو أكثر اﻵن عما كان عليه في الستينات.
    En 2009, le Comité d'experts du BIT a noté que le nombre des étrangers travaillant à Saint-Marin s'était accru. UN وفي عام 2009، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية زيادة في عدد الأجانب العاملين في سان مارينو.
    On ne dispose d'aucune statistique concernant les salaires versés aux étrangers travaillant en Roumanie. UN ولا توجد إحصاءات تبيّن الأجور التي يتقاضاها الأجانب العاملين في رومانيا.
    Nombre de facilités d'importance capitale ont été octroyées aux travailleurs humanitaires, y compris des permis de déplacement et de travail au Darfour. Plus de 2 500 étrangers travaillant au Darfour bénéficient de ces facilités. UN تم تقديم تسهيلات كبيرة جداً للعاملين في المجال الإنساني في مجال التأشيرة والعمل والحركة في دارفور ويستفيد من هذه التسهيلات أكثر من 500 2 فرد من الأجانب العاملين بدارفور.
    Les services fournis aux Iraquiens et aux Palestiniens doivent être étendus à tous les étrangers travaillant en Jordanie. UN وأضافت أنه ينبغي توسيع نطاق الخدمات المقدمة للعراقيين والفلسطينيين لتشمل جميع الأجانب العاملين في البلد.
    Dans l'étude norvégienne, des ajustements permettent de tenir compte des étrangers travaillant à bord de navires immatriculés en Norvège, mais pas des Norvégiens qui passent une frontière pour aller travailler (en Suède par exemple). UN ويجري النرويجيون تعديلات لاحتساب الأجانب العاملين على متن السفن المسجلة في النرويج، ولكنهم لا يجرون أي تعديلات بصدد تنقل العاملين اليومي عبر الحدود، إلى السويد على سبيل المثال.
    L'agence qatarienne d'information étrangère, responsable de l'accréditation de tous les journalistes étrangers travaillant dans le pays, est investie du pouvoir d'interdire unilatéralement et de manière permanente à un journaliste d'entrer au Qatar sans donner d'explication officielle. UN فوكالة الإعلام الخارجي لقطر، وهي الهيئة المسؤولة عن اعتماد جميع الصحفيين الأجانب العاملين في البلد، تملك صلاحية القيام انفرادياً وبصورة دائمة بمنع الصحفيين من دخول قطر، وذلك بدون تقديم تفسير رسمي.
    L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    Les rapatriements officiels d'une partie des salaires des étrangers travaillant en Russie ont doublé durant la première moitié de 2005 en comparaison de la même période en 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    - établissements de contacts avec des spécialistes étrangers travaillant sur le thème de l'égalité entre les sexes. UN - إقامة صلات مع المتخصصين الأجانب العاملين في حقل المساواة بين الجنسين.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le Gouvernement iraquien dans l'exercice de sa responsabilité en matière de protection du corps diplomatique, du personnel de l'ONU et des autres civils étrangers travaillant en Iraq. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم حكومة العراق للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية أعضاء السلك الدبلوماسي في العراق وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق.
    D'après le chroniqueur Alinéa Meena, le ministre du travail de Bahreïn a annoncé que son pays proposerait l'introduction d'un plafond de six ans aux permis de travail délivrés aux étrangers travaillant dans les pays du Golfe. UN وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج.
    Correspondants étrangers travaillant dans la République arabe d'Égypte; UN - المراسلون الأجانب الذين يعملون في جمهورية مصر العربية؛
    S'agissant des efforts en faveur de la protection des droits de l'homme des employés de maison étrangers travaillant dans des ménages diplomatiques, il faut noter les limitations qui résultent du droit international en vigueur. UN بشأن الجهود المطلوبة لحماية حقوق الإنسان لخدم المنازل من الأجانب الذين يعملون لدى الأسر الدبلوماسية، ينبغي أن تراعي تلك القيود المترتبة على القانون الدولي الحالي.
    Il considère en particulier que la déclaration concernant l'article 9, qui a pour effet d'exclure totalement du bénéfice de la sécurité sociale, les nombreux étrangers travaillant sur le sol koweïtien, ne peut être fondée sur le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي نتيجة له، يُستبعد تماماً الأجانب العاملون في الأراضي الكويتية، من حيث المبدأ، من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يكون مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il considère en particulier que la déclaration concernant l'article 9, qui a pour effet d'exclure totalement du bénéfice de la sécurité sociale, les nombreux étrangers travaillant sur le sol koweïtien, ne peut être fondée sur le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي نتيجة له، يُستبعد تماماً الأجانب العاملون في الأراضي الكويتية، من حيث المبدأ، من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يكون مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En 2004, aux fins de l'élaboration de son Asian Intelligence Report, PERC a interrogé les étrangers travaillant dans divers pays d'Asie sur l'idée qu'ils se faisaient, dans l'ensemble, de l'intégrité et de la qualité du système judiciaire local et de l'uniformité avec laquelle la législation était appliquée. UN وجاء في " تقرير الاستخبارات الآسيوي لعام 2004 " الصادر عن هذه المؤسسة أن المغتربين العاملين في آسيا كانوا محل دراسة استقصائية تناولت إحساساتهم عن نزاهة وجودة الجهاز القضائي المحلي بشكل إجمالي، والاتساق في تطبيق القوانين.
    Les étrangers travaillant pour des sociétés peuvent être soumis à une certaine forme de code de discipline en vertu des dispositions de leur contrat. UN أما الموظفون الأجانب لدى الشركات لمدونة قواعد تأديبية من نوع ما بموجب شروط عقدهم.
    Il y a par ailleurs 15 juges et 10 procureurs étrangers travaillant au sein du système de justice kosovar qui traitent d'environ 3 % des affaires pénales. UN وهناك أيضا 15 قاضيا دوليا وعشرة مدعين عامين دوليين يعملون في نظام العدالة المحلي الذي يعالج نحو 3 في المائة من القضايا الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more